This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work 15 expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
- Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for personal, non-commercial purposes.
- Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
- Maintain attribution The Google *watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
- Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
alhttb://books.;coodle.comj
ΕΝ I ET. n . δ , t '
ecd
PATROLOGLE
CURSUS COMPLETUS
SEU BIBLIOTHECA UNIVERSALIS, INTEGRA, UNIFORMIS, COMMODA, OECONOMICA,
OMNIUM SS. PATRUM, DOCTORUM, SCRIPTORUMQUE ECCLESIASTICORUM,
SIVE LATINORUM, SIVE GRJECORUM,
QUI AB :£VO APOSTOLICO AD TEMPORA CONCILII TRIDENTINI (ANNO 1545) PRO LATINIS, ET CONCILII FLORENTINI (ANN. 1439) PRO ΑἸ ΕΟ], FLORUERUNT :
RECUSIO GHRONOLOGICA
OMNIUM QU.E EXSTITERE MONUMENTORUM CATHOLICAE TRADITIONIS PER QUINDECIM PRIMA ECCLESLE SAECULA ET AMPLIUS,
JUXTA EDITIONES ACCURATISSIMAS, INTER 8E CUMQUE NONNULLI8 CODICIBUS MANUSCRIPTIS COLLATA8, PERQUAM DILIGENTER CABTIGATA ; DISSERTATIONIBUB, COMMENTARIIS, VARIISQUE LECTIONIBUS CONTINENTER ILLUSTRATA ; OMNIBUS OPERIBUS POST AMPLISS8IMAS EDITIONES QUAE TRIBUS NOVISSIMIS SACULIS DEBENTUR ABSOLUTAS DETECTIS AUCTA ; INDI- CIBUS PARTICULARIBUS ANALYTICIS, SINGULOS SIVE TOMOS 8IVK AUCTORES ALICUJUS MOMENTI SUBSEQUENTIBUS, DONATA ; CAPITULIS INTRA IPSUM TEXTUM RITE DISPOSITIS, NKCNON ET TITULI8 SINGULARUM PAGINARUM MAR- GINEM SUPERIOREM DISTINGUENTIBU8 SUBJECTAMQUE MATERIAM RIGNIFICANTIBU8, ADORNATA ; OPERIBUS CUM DUBIIS, TUM APOCRYPHIS, ALIQUA VEBO AUCTORITATE IN ORDINE AD TRADITIONEM ECCLESIASTICAM POLLENTIBUS, AMPLIFICATA j;
DUCENTI8 ET AMPLIUS LOCUPLETATA INDICIBUS AUCTOHUM SICUT ET OPERUM, ALPHABETICIS, CHRONOLOGICIS, STATISTICIS, SYNTHETICIS, ANALYTICIS, ANALOGICIS, IN QUODQUE HELIGIONIS PUNCTUM, DOGMATICUM, MORALE, LITURGICUM, CANO- NICUM, DISCIPLINARE, HISTORICUM, ET CUNCTA ALIA 8INE ULLA EXCEPTIONE ; SED PRASERT)IM DUOBUS INDICIBUS IMMENSIS ET GENERALIBUS, ALTERO SciLicET HERUM, QUO CONSULTO, QUIDQUID NON SOLUM TALIS TALISVE PATER, VERUM ETIAM UNUSQUISQUE PATRUM, NE UNO QUIDEM OMISSO, IN QUODLIDET THEMA SCRIPSERIT, UNO INTUITU CONSPICIATUR ; ALTERO SCRIPTURE SACRZE, EX QUO LECTORI COMPERIRE 8IT OBVIUM QUINAM PATHES ET ΙΝ QUIBUS OPERUM 8UORUM LOCIS SINGULOS SINGULORUM LIBRORUM 8. SCRIPTUR/JE VERSUS, A PRIMO GENEREOS USQUE AD NOVISSIMUM APOCALYDPSIR, COMMENTATI SINT :
EDITIO ACCURATINSIMA, CTERISQUE OMNIBUS FACILE ANTEPONENDA, 81 PERPENDANTUIt CHARACTERUM NITIDITAS, CHARTAR QUALITAS, INTEGRITAS TEXTUS, PEHRFECTIO CORRECTIONIS, OPERUM RECUSORUM TUM VARIETAS TUM NUMERUS, FORMA VOLUMINUM PERQUAM COMMODA SIBIQUE IN TOTO PATROLOGIE DECUHSU CONSTANTER SIMILIS, PRETI! EXIGUITAS, PRASERTIMQUE 1S8TA COLLECTIO UNA, METIIODICA ET CHRONOLOGICA, SEXCENTORUM FRAGMENTORUM OPUSCU- LORUMQUE HACTENUS IlIC ILLIC SPARSORUM, PRIMUM AUTEM IN NOSTRA DBIBLIOTHECA, EX OPERIDUS ET MSS. AD OMNES JETATES, LOCOS, LINGUAS FORMASQUE PDERTINENTIBUS, COADUNATORHUM.
SERIES GR/ECA POSTERIOR,
IN QUA PRODEUNT PATRES, DOCTORES SCRIPTORESQUE ECCLESLE GR.ECJE - ' AB EVO PHOTIANO AD CONCILII USQUE FLORENTINI TEMPORA ;
ACCURANTE J.-P. MIGNE,
Biibliotheese C€leri universse, SINB CURSUUM COMPLETORUM IN SINGULOS SCIENTIJEE ECCLESIASTICAE RBAMOS EDITORE.
PATROLOGIA, AD INSTAR IPSIUS ECCLESIA, IN DUAS PARTES DIVIDITUR, AL1A NEMPE LATINA, ALIA GR/ECO-LATINA. LATINA, JAM PENITUS EXARATA, QUOAD PIUMAM SERIEM VIGINTI-QUINQUE ET DUCENTIS VOLUMINIDBUS MOLE SUA STAT, MOXVE POST PERHACTOS INDICES STABIT, AC QUINQUE-VIGINTI-CENTUM ET MILLE FHANCIS VENIT. GHJECA DUPLICI EDITIONE TYPIS MANDATA EST. PHIOR GHAECUM TEXTUM UNA CUM VEHSIONE LATINA LATERALIS AMPLECTITUR, £T AD NOVEM ET CENTUM VOLUMINA PERVENIT, SED SINE INDICIBU8 ; POSTERIOR AUTEM HANC VERRIONEM TANTUM EXHIBET, IDEOQUE INTRA QUINQUE ET QUIN- QUAGINTA VOLUMINA RETINETUH ; UTRHAQUE VIGESIMA QUARTA DIE DECEMBRIS 1860 OMNINO APPARUERAT, UNUMQUODQUE VOLUMEN GR4A4ÉCO-LATINUM OCTO, UNUMQUODQUE MERE LATINUM QUINQUE FRANCIS SOLUMMODO EMITUR : UTROBIQUE VERO, UT PRETII HUJUS BENEFICIO FHUATUH EMPTORH, COLI.ECTIONEM INTEGRAM SIVE GRACAM SIVE LATINAM 326 voLU- MINIBUS PRO AMPLIORI EDITIONE ET 272 PkO MINOIU ABSQUE INDICIBUS CONSTANTEM, COMPARET NECESSE ERIT, SECUS ENIM CUJUSQUE VOLUMINIS AMPLITUDINEM NECNON ET DIFFICULTATES VARIA PRETIA ZEQUABUNT. ATTAMEN, RI QUIS EMAT INTEGRE ET SEORSIM COLLECTIONEM GR/ECO-LATINAM, VEL EAMDEM EX GR/AECO LATINE VERSAM, TUM QUODQUE VOLUMEN PRO NOVEM VEL PHO SEX FRANCIS OBTINEBIT. IST.E CONDITIONES SERIEBUS PATROLOGIA NONDUM EXCUSIS APPLICANTUR.
PATROLOGLE GR./EC/E TOMUS CVI.
JOSEPPUS CHRISTIANUS. S. ANDREAS C/ESARE/E CAPPADOCLE ARCHIEPISCOPUS. ARETHAS S. ANDREJE DISCIPULUS ET SUCCESSOR. JOANNES GEOMETRA. COSMAS VESTITOR. ALII.
EXCUDEBATUR ET VENIT APUD J.-P. MIGNE EDITOREM,
IN VIA DICTA D'AMBOISE, OLIM PROPE PORTAM LUTETLE PARISIORUM VULGO D'ENFER NOMINATAM, SEU PETIT-MONTROUGE, NUNC VERO INTRA MOENIA PARISINA.
1863
^ 5 c
v.lob
Im od
TOY EN ΑΓΙΟΙ͂Σ IIATPOZ ἩΜΩ͂Ν.
ANAPEOY,
APXIEIIIZKOIIOY KAIZAPEIAZ ΚΑΠΠΑΔΟΚΊΑΣ,
APEOA,
TOY MA8HTOY ΚΑΙ AIAAOXOY ΑΥ̓ΤΟΥ͂,
TÀ EYPIZKOMENA IIANTA.
S.P.N. ANDRE,
C/ESARE/E CAPPADOCI/E ARCIIIEPISCOPI
ARETH./E,
DISCIPULI EJUS ET SUCCESSORIS,
OPERA OMNIA.
ACCEDUNT
JOSEPPI, NICEPHORI PHILOSOPHI CHRISTIANI, JOANNIS GEOMETR.E, COSM/ZE VESTITORIS, LEONIS PATRICII, ATHANASII CORINTHIORUM EPISCOPI.
SCRIPTA VEL SCRIPTORUM FRAGMENTA QUE SUPERSUNT. TOMUM ABSOLVUNT OPUSCULA SCRIPTURISTICA, LITURGICA, MORALIA INCERT/£ /E£TATIS.
ACCURANTE ET DENUO RECOGNOSCENTE J.-P. MIGNE, BIBLIOTHEC/E CLERI UNIVERS/E
SIVE CURSUUM COMPLETORUM IN SINGULOS SCIENTI/E ECCLESIASTICA RAMOS EDITORE.
TOMUS UNICUS. vENIT 11 FRANCIS GALLICIS.
EXCUDEBATUR ET VENIT APUD J.-P. MIGNE EDITOREM,
IN YlÀ DICTA D'AMBOISE, OLIM PROPE PORTAM LUTETLX PARISIORUM VULGO D'ENFER NOMINATAM, SEU PETIT-MONTROUGE, NUNC VERO INTRA MOENIA PARISINA.
1863
* CPEEGULUMX. ἀνδὲ ὑδοτθὶξ ἐς ὁ
ELENCHUS
AUCTORUM ET OPERUM QUI IN HOC TOMO CVI CONTINENTUR
JOSEPPUS CHRISTIANUS. Libellus memorialis in Vetus et Novum Testamentum. col. 15 NICEPHORUS PHILOSOPHUS CHRISTIANUS.
Vita S. Antonii Caulem, patriarchae Constantinopolitani, ex Actis Sanctorum Bollan-
dianis. 118 S. ANDREAS CAESARE/E CAPPADOCLEE ARCHIEPISCOPUS *. Commentarius in Apocalvpsin. 207 ARETHAS S. ANDREZE DISCIPULUS ET SUCCESSOR.
Commentarius in Apocalypsin. 488 Oratio de SS. Samona, Guría et ÁAbibo. 181 JOANNES GEOMETRA.
Sermo in SS. Deipare Ánnuntiationem. 811 Oratio de malo. 841 Hymni quinque in S. Deiparam. 854 Paradisus. 861 Elogium S. Panteleemonis martyris. 890
Carmina varia argumenti sacri vel historici, ex Ánecdotis Parisiensibus J.-À. Crameri, addita interpretatione nostra. 901 COSMAS VESTITOR. Sermo in SS. Joachim et Annam. 1006 Appendix ad Cosmam. — Canon acrostichus in festivitatem Conceptionis SS. Deiparew. 1014 | LEO PATRICIUS. Epitome ex ejus interpretatione in Genesin e variis Patribus. 1019 ATHANASIUS CORINTHIORUM ARCHIEPISCOPUS. Fragmentum ex quatuor libris Jacobi Jacobiti. | 1023 OPUSCULA GR.ECA INCERT.E ETATIS Opuscula scripturistica. 1095 — liturgica. 1291 — moralia. 1333
* Quanquam Andreas Casariensis circa annum 840 floruisse creditur, Commentarium tamon, quem in librum Apocalypseos scripsit, huc transferendum esse existimavimus, ut facilius conferri possit cum Commentario quem Aretha«, ipse Cesariensis archiepiscopus et Andrem discipulus, in eumdem librum coníposuit. Ambo auctores in nonnullis, ac presertim in divisione capitum, inter se conveniunt; sed fere ubique a se invicem discedunt. An- dreas sobrius, Arethas prolixius scribit ; uterque tamen solide sensum Apocalypseos explanat. Quod si unus alteri - AMnateferendus sit, putaverim Andream discipulo suo prestare, non tantum eo quod antiquos magistros. S. Ire-
neum. S. Hippolytum et S. Methodium fidelius exscripsisse videtur, sed etiam quia S. Scripturae seusum litte- ralem pressius sequitur. Poteruni igitur viri docti frui laboribus utriusque scriptoris. J.-B. M.
Parisiis.— Ex typis MIGNE
256412
ANNO DOMINI DCCCC. - DH ZR ΠῈΣ i
NOTITIA
(Bibliotheca Gallendiaena, tom. XIV, Proleg. p. ui.)
I. Nec quis fuerit, nec quo loco vel tempore vixerit Joseppus, sive Josephus, libri hypomnestici aucior, convenit inter scriptores : ut nibil dicam de Carsi sententia, existimantis ex titulo capitis primi fortasse ad marginem ascripti, quo Josephus Flebrzus illius argumenti tractator indicabatur, factum fuisse ho- mini Josephi nomen, cui postea ad discrimen Judzi adhzserit Christiani appellatio. Fabricius (a) non exe seculi x1 exitum vixisse suspicatur, ex cap. 156, in quo Hippolytus Thebanus affertur. Cavzeus (b) refert ad annum Christi 420. Gallandius noster in suis adversariis consignavit ad annum Christi 1000. Ex Fabricii przfatione constat Oudinum confudisse perperam Josephum nostrum cum Gorjenide : Lam- becium item falli, qui ad Josephum Flavium pertinere putat. Caveus, loco jam excitato, aliquando eumdem cum Josepho Tiberiensi, sb Epiphanio memorato (c), illum se fecisse confitetur. Tanta erudi- torum dissidia nobis quoque de veritate, δἱ fleri potest, inquirendi facultatem praebent. Ex ipso igitur Josepho rem extundere nitamur, ut aliquid saltem plausibilius dicere queamus.
IH. Auctor itaque noster capite statim primo sub num. 15, scribit, de Phaleg loquens : Πληροῦνται ἐπ᾽ αὐτὸν ἀπὸ ᾿Αδὰμ ἔτη γ᾽ ὥστε εἶναι τὸ ἥμισν τοῦ χρόνου τῆς παρούσης ἐν ἐξάδι χιλιάδων χαταστάσεως. Ccmplentur in eo αὖ Adam anni 5000, ita wi fuerit. dimidium temporis presentis computi in senario mil- lenariorum. Scribebat igitar Josephus intra sextum adliuc millenarium, atquo ut cum maxime sero, ultímo ipsius sexti millenarii anno. Cum porro Graci ex zra sua historica, cujus auctor Africanus, natalem Christi consignent ad aunum mundi 5500, eamque epocham octennio vulgaris pone sequatur ; uride a civili eorumdem Grxcorum :ra idem natalis Christi dies ad annum consignatur mundi 5508, consequitur Josephum scripsisse ad summum anno Christi 492, aut si mavis sequi Panodori eram Grz- corum ecclesiasticam, quz natum asserit Christum anno mundi 5494, scripserit Josephus noster anno erae "ulgaris 507, sicut suo loco ad calcem adnotavimus. At enim non cogimur,ex modo loquendi Jos»phi annum precise deterininare, multoque minus necesse habemus illum existimare postremum fuisse sexti milienarii, Saiis est si necessario cogamur propter τὸ παρούσης asserere, illum non ultra sextum mille- parium ponendum esse. Potest eryo ad quintum, quartum tertiumve seculum pertinere : non tamen ulterius setas illius figenda est. Sensit hujus vim argumenti Cavaus, cujus alias hic animadversiones subjiciemus.
III. Ultimam quam memorat hzresim Josephus, est Anthropomorphitiea. Ea porro coepit circa annum Christi 599. Pertineat igitur Josephus noster hoc quidem argumento ad initia szeculi quinti. Obviat huic argumento Fabricius (d), inquiens potuisse Joscphum non vltra hzreticos quartiszculi exeurrere, quod Epi- phanium ob oculos liabuerit. Sed quaro jejuna et frigida lizc ràtio sit, nemo non sentit in homine szculi ΧΙ jam senescentis, cujiis institutum sit libellum, sive promptuarium ad memoriam rerum hujusmodi conscribere. An xi. C. Fabricius Epiphanium sibi ob oculos proposuisset hac ztate, «i laborem illius- mudi fuisset aggressus? Nuin etiam caput conclu isset, ut Josephus facit, inquiens: He sunt ergo luere- ses qua: contra sanctam Ecclesiam orte sant? Accedit, quod Josephus duas tautum et sexaginta bxreses commemorat, Epiphanius vero octoginta. Epiphanius Ancoratum suum, ut notat ipse Fabricius, serip- sit A. C. 375, ideoque χαπ et quod excurrit, annos ante ortos Anthropomorphitas ex Cavi sententia. Non potuit ergo ob oculos habere Epipbanium : nec ultra quam ad initium sseculi quinti pertinere.
€) B. G. tom. X peg. 109. ct 1n Cod. Pseud. (c) Hier. Xxx, num. 4, seqq. Νὴ ll. L. pag. rA ( B. G. tom. VM, pag. 411.
PATROL. Gu. CVI. 1
12 NOTITIA. M
illius damnata demum fuerit an. 981, in synodo cecumenica secunda : vix credi potest superstitem tene adhuc fuisse Josephum nostrum, qui anno jam 355, quo Epiphanius edes illius adiit ad invisendum Eusebium Vercellensem apud illum hospitantem, decrepita jam erat aetate, annos natus circiter 70. Fuis- set enim quando damnatus est Macedonius annorum circiter 96. Addc recenscri ab illo uliimo loco Àn- thbropomorphitas haereticos, quorum placita inter monachos Nitriz fervebant maxime anno 399. Hac ra- tiecinia hominem eruditum deterruerunt a priori sententia, suaseruntque reputare Josephum | nostrum alium a Tiberiepsi Epiphanio i ipsi commemoratum.
ΧΠΙ. Sed, ut quod rem esse puto, fateri velim hac argumenta apud me tanti non suat, ut Josephum Christianum a Tiberiensi. secernere cogar. Fateor an. demum 381 damnatam hzresim-Macedonii ; an proinde ante annum illum tanquam hzeretíci produci non potuerunt sequaces illius? Concedo inter mona- chos Nitrize grassatam, anno maxime $09, Anthropomorphiticam hzeresim; annon proinde ante illum annum inter hzreticos censeri poluerunt, cum praesertim haberentur pro sarculo Manichzorum, et ab orthodo1is evitarentur statim ab Audei obitu, qui mortuus est an. 370? Quid, quod Macedonian: et An- thropomorpbhitice hzresis commemoratio additamentum esse potest, quod ex margine in textum immi- grarit, quod item de lizresi ᾿Ανθρωπολατρῶν judicium fieri queat, si quidem sub eo nomine Nestoriani veniunt?
XIV. Neque etiam hominem ad sex et nonaginta ztatis annos pousse pervenire incredibile admodum est : presertim cum Epiphanius idem ille jpse amicus et hospes Josephi Tiberiensis, quando cessit CPoli sub Arcadio, natus esset annos 115 acinenses tres, ut notat idem Caveus in illo (a). Cum porro non alius innotescat per ea tempora cui melius congruat hypomnesticon, quam Josephus ille Tibériensis, nos in hae parte Is, Vossium sequimur, qui nostrum Josephum a Tiberiensi ille non discernit. |
XV. Huncsub Josephi comitis nomine vulgo ognosci, et inter sanctos relatum essea Grxcis Latinisque constot, cujus commemorationi assignata dies 22. Julii (b). Ex ipsomet Josepho didicit ejus vitam S. Epi- phanius, et in suo Panario refert, ex quo czteri hauserunt, Fleury, Baillet, etc. Summa eo redit. Natus est Josephus A. C. 286, Tiberiade civitate Palastinz, ex illustri inter Judzeos familia, apostolique apu eorum patriarcham Hillelem munus obibat, Cum in gravissimum morbum incidisset Hillel, aecersivit viciuum Tiberiadis episcopum, a quo sanitatis obtentu baptismum recepit. Id clam observavit Josepbus, qui etiam vidit Hillel laud parvam auri vim dedisse episcopo, ut pro se oblationem. faceret. Biduo tri- daove post, vita functo Hillele, parentem illum suum in patriarcbali dignitate Judas fllius adolescentulus excepit. Interea Joseph et tutelam pueri et administrationem patriarchalium munerum obibat. Ex eo fa- clum est, ut spe inveniende magne pecunie gazophylacium Tiberiense aperiret, nec tamen nisi libros repererit : inter quos Joannis Evangelium et Ácta apostolorum Hebraice descripta. Cum Judas in omne facinus profligatus, evidenti Dei potentia turpi spececidisset, Josephi animum res illa usque adeo perculit, ut quietus nunquam consisteret. Dei etiam monitu szpius vocatus ut in Christum crederet; tandem asperso energumeno aqua signo crucis a se benedicta ad periculum fldei capiendum, ab eoque demone expulso, vulgatoque per urbem miraculo ; quod tamen Judzi putarunt illum perpetrasse ex pronuntiatione οἱ vi nominis tetragrammati; Spiritus saucti impulsu pronius ad fidem animum inclinavit : nec tamen nisi aliquot post annos baptizari sese passus est.
XVI. Interea cum in Ciliciam venisset ex munere sui Judaici apostolatus, ab episcopo civitatis cujusdam Evangelia legenda accepit. Vexatus a suis ad Constantinum M. se recepit, a quo comitis dignitatem obti- nuit, ac veniam preterea sedificandorum templorum. Aono 555 Eusebium Vercellensem exsilio profugum in sedes su29 recepit, ad quem invisendum sequenti anno 2556 ventitavit S. Epiphanius. Erat tunc Joseph, relatu S. Doctoris, annos natus 70; quare et natalem ejus ad annum consignavimus 286. Beato tandem fine quievisse ex eo erudimur, quod inter sanctos ab Ecclesia referri videatur.
XVII. Editus est primum Josephi Libellus memorialis a Fabricio in Cod. Pseudep. Veteris Teslamenti (c) : unde et nos accepimus. Versionem tamen nostram adornaviinus ob rationem alibi sepe commemoratam? atque sic textum illius ordinavimus, ut lectorum commodo maxime inserviremus. ls quicunque demum fuerit, aut quacunque tandem atate vixerit, erudita multa uobis suppeditat alibi fortasse non invenienda. Utinam ad nos integer pervenisset! aut aliquis vir doctus οἱ laboris patiens simili conatu jacturam nobis resarcirct.
i Pag. 117. (c) Pag. $37. Baillet.
I5 JOSEPPI 16
IOXHIIIIOY YIIOMNHXTIKON ΒΙΒΛΙΟΝ.
JOSEPPI MEMORIALIS LIBELLUS.
CAP. 1. — Quot (uerint ab Adam adusque Salvato- A KESAA. Α΄. —, "Oca Éuc τῆς τοῦ Σωτῆρος παρουσίας reveat (1).
ris adventum generationes.
4 Adam, 9 Seth, 5 Enos, 4 Kainam, 5 Malaleel, 6 Jared, 7 Enoch. iste translatus est quamvis &dhue vivus ct vegetus, 8 Mathasala, 9 Lamech.
10 Noe. Iste a diluvio servstur in arca cum domo tota. Tres porro habuit liberos, Sem, Cham Japhet. -At. gencalogia quie in Hebrzum derivatur genus, a Sem constituitur, 14 Sem, 12 Arphaxad, 43 Sala, 14 Eber, 15 Phalec, sub quo divisa est terra. Explentur vero in eum ab Adam anni um. Adeo ut fuerit dimidium temporis presentis com- puti in senario millenariorum, 16 Ragau, 17 Se- ruch, 48 Nachor, 19 Tharrlaa.
:90 Abrabam, qui a Chaldza in Chananzam di- B
"ino transfertur mandato.
41 Isaac.
43 Jacob. Iste genuit duodecim capita tribuum, ex quibus coalescunt duodecima tribus Israel. Sed ab Juda, qni quartus erat ejus filius, deducitur ge- nus regium, 95 Judas, 24 Phares, 25 Esrom, 40 Aram, 27 Aminadab. Sub hoc contigit egressio populi de JEgypto, duce Moyse *, 28 Naasson, 29 Salmon. Hic duxit uxorem Raab, qua exploratores -occultaverat *, $0 Booz. Iste duxit Roth Moabiti- dem, qui decimus erat ab Abraham : impleturque jn Ruth quod predictum fugerat a Moyse : Moabi- 4ica non ingredietur in. Ecclesiam usque ad genere- tionem decimam ὃ, 51 Obed, 59 Jessa.
99 David, qui ungitur populi rex; propter sua- ves mores electus a Dco, ut regeret populum.
δὲ Solomon, qui templam Ilierosolymitanum twlificavit, δ Roboaw, sub quo regnum Davidis divisum est : ac Jerohamum Israel regem sibi cor.- stituit, ubi a Juda descivit, 36 Abia, 37 Asa, $8 Josaphat 29 Joram, 40 Ochozias, 41 Jüas,
! Exod. vi, 452, * Matth, 1, δ. | y Confer | Paral. ἢ. Luce lil, 95-58. Matth.
(2) Similiter Procopius ad Gen. xi. 18. aliique. Mine videri possit Joseppus noster intra sextum
8 Deuter. xxii, 3.
ἐν ἀπὸ τοῦ 'ACàp
a' ᾿Αδὰμ, P' Σὴθ, γ' Ἐνὼς, δ᾽ Καϊνᾶν, ε΄ Μαλα» λεὴλ, ς᾽ Ἰάρεδ, ζ΄ Ἑνώχ. Οὗτος μετετέθη χαΐπερ ἔτι ζῶν xal φυλαττόμενος, η’ Μαθουσάλα, θ' Λάμεχ.
v Νῶε. Οὗτο; ἐχ τοῦ καταχλυσμοῦ διασώζεται ἐν λάρνακι μετ᾽ οἴχου παντός, Τρεῖς δ᾽ αὑτῷ γεγόνασι παῖδες, Σὴμ, Χὰμ, Ἰάφεθ. "H δὲ γενεαλογία εἰς τὸ Ἑδραίων ἐρχομένη γένος, ἀπὸ τοῦ Σὴμ συνίσταται, ia! Σὴμ, (Q^ ᾿Αρφαξὰδ, ιγ΄ Σάλα, ιδ' "E6sp, ιε' Φα- λέχ. Ἐπὶ τούτου ἐμερίσθη ἡ γῆ. Πληροῦνται γὰρ ἐπ᾿ αὐτὸν ἀπὸ ᾿Αδὰμ ἔτη γ᾽ ὥστε εἶναι τὸ ἥμισυ τοῦ χρόνου τῆς͵ παρούσης ἐν ἐξάδι χιλιάδων χαταστά» σεως (9), ις’ Ῥαγαῦ, WP" Σεροὺχ, ιη΄ Ναχὼρ, ιθ΄ Θάῤῥα.
x 'Abpaàg, ὃς ἀπὸ τῆς Χαλδαίας εἰς τὴν Xava- γαῖαν θείῳ μετοιχίζεται προστάγματι.
xa' Ἰσαάχ.
χϑ' Ἰαχώδ. Οὗτος ἐγέννησε τοὺς δώδεχα φυλάρχους, ἐξ ὧν τὸ δωδεχάφυλον τοῦ Ἰσραὴλ συνίσταται. ᾿Απὸ δὲ τοῦ Ἰούδα, ὃς ἣν τέταρτος αὐτῷ γόνος, τὸ βασιλιχὸν παράγεται γένος, xy' Ἰούδας, x5 Φαρὲ:, xs' Ἑσρὼμ, xc" ᾿Αρὰμ, x ᾿Αμιναδάδ. Ἐπὶ τούτου ἡ ἐξ Αἰγύπτου ἔξοδος τοῦ λαοῦ, Μωῦσέως ἡγουμένον, γεγένηται, χη Ναασσὼν, xt Σαλμών. Οὗτος hyó- γεῖτο τὴν Ῥαὰδ, τὴν τοὺς κατασχόπους χαταχρύψα- σαν, À Βοόξ. Οὗτος τὴν Μωαδῖτιν ῬΡοὺθ ἠγάγετο, ὅστις δέχατος ἀπὸ ᾿Δδραάμ. Καὶ πληροῦτα: ἐπὶ Ῥοὺθ τὸ προῤῥηθὲν ὑπὸ Μωῦσέως " Ἀωαδίεις οὐκ εἰσελεύσεται elec τὴν àxxAnclay Κυρίου μέχρι γε- γεᾶς δεχάτης, λα’ Ὠδὴδ, λβ' "Ieccat.
Ày' Δαδὶδ, ὃς χρίεται τοῦ λαοῦ βασιλεὺς, δι᾽ Eri- εἴχειαν εὑρεθεὶς (5) ἀπὸ Θεοῖ &p-stv τοῦ λαοῦ.
λδ' Σολομὼν, ὃς τὸν ναὸν, τὸ) ἐν Ἱεροσολύμοις ἐδείματο, λε' 'Pofoàa, ἐφ᾽ δ΄ βασιλεία τοῦ Δαδὶδ διῃρέθη * καὶ τὸν Ἱεροδοὰμ ὁ Ἰσρσὴλ ἔστησεν ἑαυτῷ βασιλέα, μερισθεὶς ἀπὸ τοῦ Ἰούδα, Ag! ᾿Αδιὰ, AU "Aci, Aw Ἰωσαφὰθ, 30' Ἰωρὰμ, μ' Ὀχοζίας,
millenzrium scripsisse, h. e. non ultra abpnum 4992. vel 507. (9) Forte αἱρεθεῖς,
Τ
LIBELLUS MEMORIALIS.
μα’ Ἰωὰς, μβ' 'Auasiac, μγ' Ὀζίας, ub Ἰωάθαμ, A 42 Amasias, 43 Ozias, 44 Joatham, 45 Achaz,
με’ 'Axàt, μς’ Ἐζεχίας, ἐφ᾽ οὗ ὁ Ἰσραὴλ αἰχμά- λωτος ἤχθη * p. £C Μανασσῆς, μη’ ᾿Αμὼν, μθ' Ἰωσίας, V Ἰεχονίας, Ó xai Ἰωαχεὶμ, ὅς αἰχμάλωτος ἤχθη εἰς Βαδυλῶνα * να’ Σαλαθιὴλ, vB Ζοροδάδελ, ἐφ᾽ οἷς ἡ τοῦ Ἰούδα αἰχμαλωσία ἀνήχθη δικὸ βασιλέως Περσῶν" vy' Ῥησὰ, v6 Ἰωαννὰ, ve' ᾿Ιωλὰ, vc" Ἰωρῆχ, νζ Σεμεὴ, vy Ματθὰν, v0 Ναγγαὶ, ξ’ Σελὴμ, ξα' Ναοὺμ, EP ᾿Αμὼς, EY" Ματταθίας, ξδ΄ "loro, ξε' Ἰαννὰ, ξς΄ Μελχὶ, £C Aevt, ξη Ματθὰν, ξθ’ "HÀ
'O Ἰωσὴφ, ὁ τῆς παρθένου Μαρίας τῆς Θεοτόχου pvnotho, τῆς τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν, 4bv *poünápyovta Θεὸν Λόγον, Θεὸν συναΐδιον τῷ Πατρὶ τετοχνίας.
46 Ezechias, sub quo populus captivus ductus est, 41 Mauosses, 48 Amon, 49 Josias, 80 Jechonias, alio nomine Joakim ; qui captivus ductus est Ba- bylonem, 51 Salathie!, δὲ Zorobabel. Sub his Judae caplivitas remissa est a Cyro rege Persarum, 58 Resa, 54 Joanna, 55 Jola, 56 Jorech, 57 Semee, . 58 Motthan, 59 Nagg», (0. Selem, 6t Naum, 62 Amos, 65 Mattathias, 64 Joseph, 65 Janna, 66 Melchi, 67 Levi, 68 Matthan, 69 Heli.
70 Joseph virginis Μανία Deiparz sponsus, qux Dominem nostrum, Jesum Christum, prasexsistoa- tem Deum Verbum, Deum coceternum Patri genuit,
KEG6AA. Β΄. — "Ὅσοι ac ἀρχιερεῖς ἀπὸ p CAD. 11. — Quoi fuerint pontifices αὖ Aarone facto τοῦ ᾿Ααρῶνος pH ΔῈ P B iulio.
dpevot
ToU Ἰαχὼόδ τρίτο; γέγονε παῖς Λευῖ, τοῦ 9b Aevt Ka30, τοῦ δὲ Καὰθ ᾿Αμόράμ, ἐξ οὗπερ γίνονται ᾿Αχρὼν xal Μωῦσῆς. Καὶ ὁ μὲν Μωῦσῆς ἡγεμό- vtU7E τῆς τοῦ λαοῦ ἐξ Αἰγύπτου πορείας, ᾿Ααρὼν δὲ πρῶτος ἀρχιερεὺς ὑπὸ τοῦ Μωῦσέως χρίεται.
α' ᾿Λαρὼν, β' Ἐλεαζὰρ, γ᾽ Φινεὲς, 9 Ἐδιέζερ, e Βοχχὶ, c^ Ὀζὴ, C Ἡλί.
ἡ ᾿Αχιτώδ. Ἐφ᾽ οὗ ὁ Σαμουὴλ προφήτης ἦν, καὶ ἱερεὺς ἅμα χριτὴς τοῦ λαοῦ (5).
V ᾿λχιμέλεχ, ὃς ἀναιρεῖται μετὰ τριαχοσίων πκεν- κήχοντα ἱερέων ὑπὸ τοῦ Σαοὺλ, διὰ τὴν τοῦ Δλδὶδ δεξίωσιν.
V ᾿Αδιαδὰρ, ὃς μόνος διασωθεὶς ἀπὸ τῶν ἀναιρε- θέντων ἱερέων, κατέφυγεν ἐπὶ τὸν Δαδίδ.
ια΄ Σαδὼχ, ἐφ᾽ οὗ ὁ ναὸς ὑπὸ Σολομῶνος duo- δομήθη.
ιβ΄ ᾿Αχιμάας, ιγ΄ "Acaplac, ιδ' Ἰωράμ.
ιε΄ Ἰωδαέ. Οὗτος ἔζησεν ἔτη ἑἐχατὸν τριάχοντα, ὃς xal τὴν Γοδολίαν ἐξχλεῖφαι τὸ τοῦ Δαδὶδ γένος, βουλομάνην áveDs.
tc ᾿Αζιωρὰμ, ιζ΄ Φειδαῖος, cn! Σωβαῖος, ιθ΄ Ἰῆλος, x Ἰώθαμος. | |
xx Οὐρίας. Θὗτος ἐπὶ “Αχαζ xal 'Ezexiov- ἱερά- $8998. xf 'ixph, xy' "Imaoe?, x5 Σελούμ.
κε Χελκίας, ὃς ἐπὶ τοῦ '[uslou ταῦ εὐσεδοῦς. Ba- διλέως ἱεράτευσεν " xc" Σαραίας.
xz Ἰωσέδεχ, ἐφ᾽ οὖ ὁ λαὸς αἰχμάλωτος ὑπὸ τοῦ Ναδουχοδονόσορ ἤχθη.
x" Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ἰωσέδενκ, ἐφ᾽ οὗ Ἰούδας ἀπὸ «ἧς αἰχμαλωσίας ὑπὲρ Κύρον ἀνήχθη, xal μετὰ τοῦ Ζοροδάδελ τοῦ λαοῦ προέστη.
aU Ἰωακείμ. Ἐπὶ τούτου νόμους "Ἔσδρας ἀνέγνω" à Ἐλιασήφ.
Ae Ἰωάχας, ἐφ᾽ οὗ τὰ χατὰ Ἐσθὴρ xoi Μαρ- Geyelov: λβ΄ Ἰωάννης.
AY Ἰαδδαῖος, ἐφ᾽ οὗ ὁ ἐν Γαρίζη (6) ναὸς ᾧκχοδο- sit.
* Hl Eedr, vui, S.
(4) Confer Josephum, Eusebium D. E. 1. 8. Ni-
m CPtanum in ἦγον. Ac iuter recentiores 8 um ]. δ snccess. in pontif. Voisinum in Nor.
Jacobi tertius filius fuit Levl. Levi Caathum ge- nuit, hic Aubramum, ex quo ortí sunt Aaron et Moyses. Ac Moyses quidem dux populi foit in pro- fectione ex /Egypto, Aaron autem primus in penti- flcem ab ipso Moyse unctus est.
1 Aaron, 2 Eleazar, S Phinees, ἃ Ebiezer, 5 Boe- clii, 6 Oze, 7 lieli.
8 Achitob : sub quo Samuel erat propheta, a6- sacerdos simul et judex populi.
9 Achimelech : qui interfectus est. cum trecen- tis quinquaginta sacerdotibus a Saul, eo quod Da- videm suscepisset.
10 Abiatbar : qui solas servatus ex peremptis $&«
C cerdotibus, confugit ad Davidem.
11 Sadoc, sub quo templum a Solomone eon- siruetum est.
19 Achimaas, 15 Azaríse, 14 foram.
15 Jodae. Iste vixit annos centum triginta ; qui. et Godoliam, qus Davidicum genus e medie tol-- lere nitebatur, interfecit,
16 Azioram, 17 Phidzus, 18 Solus, 19 lelus, 20 Jothamus.
91 Urias. Iste saeerdouo funcius eet. sub Aebaz et Exechia.
32 lore, 95 Joagse, ἐξ Selum.
25 Chelkias, qui pontificem agebat suh pio rcgo Josia, 26 Sarzeas.
2 Josedek : sub quo populus captivus a Nabu- chodonosor ductus est.
28 Jesus filius Josedek, sub quo. Judas 2 capti-
: vitate per Cyrum remissus est : οἱ cum Zorobabel
populo praefuit.
49 Joakun. Sub eo Esdras Legcs- recensuit *, 90 Eliaseph.
$1 Jeachas : sub quo contigit bisteria Esther et Mardochzi, 52 Joannes.
$3 Jaddzus. Ejus tempore sediflcstum est teme plum in Gorizim,
ad Pugion. fidei, et Calmetum ín Lexic. et Comm... (5) Confer 1, Reg. 1, 18, et infra cap. 8. (6) Coufer Joseph. ἃ. J. vx, 5.
2 JOSEPPI 941 6 Bicana, 7 Samuel : ex quo nali sunt duo filii, Α χανὰά, ζ᾽ Σαμουὴλ, ἐξ οὗ γεγόνασιν υἱοὶ δύο Ἰωὴλ
Joel et lsamjna : qui cum munera acciperent, haud digni paterna successione sunt habiti.
CAP. Vill, — Quinam eunt. Heli progenitores sa- cerdoiales.
$ 1 Caath, 2 Abitom, ὅ Abimelech, 4 Abiathar, δ Uriu, 6 et Nathan, 7 Heli, ex quo nati suut fllii duo, Ophne et Phinees, qui in sacrificia lascivientes juterliciuntur in bello Philistino. CAP. ΙΧ, — Quinam fuerunt progenitores Ezechielis propheta sacerdoiales. 1 Jodae, 2 Phadneas, 5 Amorrhias, 4 Zachor, 5 Samue, 6 Ephedla, 7 Melchiu, 8 Alom, 9 Go-
καὶ Ἰσαμινά. Καὶ δωροληπτοῦντες, οὖκ ἄξιοι τῆς
«ατριχῆς διαδοχῆς εἶναι ἐχρίθησαν.
ΚΈΦΑΛ, H' .-- Tívsc οἱ τοῦ "CHA πρόγονοί ἑερατεκοί.
& Καλθ͵ ff ᾿λδιτὼμ, y ᾿Αδιμέλεχ, δ' ᾿Αδιάθαρ, εἰ Οὐριοῦ, c^ καὶ Ναθὰν, C. Ἢλὶ, ἐξ οὗ γεγόνασιν υἱοὶ δύο, 'Ogvh καὶ Φινεὲς, οἵ τὰ; θυσίας ἐνερυφῶν» τες, ἀναιροῦνται ἂν πολέμῳ τῶν ἀλλοφύλων. ΚΈΦΑΔ. Θ΄, — Σίνες οἱ τοῦ ᾿Ιεζκεὴ, τοῦ xpogil-
tov πρόγονοι ἱερατιποῖ,
α' Ἰωδαὲ, β΄ Φαδναίας, Y' ᾿λμοῤῥίας, €. Ζαχὼρ, εἰ Σαμουὲ, ς’ Ἐφεδλὰ, C Μελχιοῦ, αὶ ᾿Αλὼμ, 0 Γο-
morrhias, 10 Baruch, 11 Sophonias, 12 Masszas, p μοῤῥίας, « Βαροὺχ, «X Σοφονίας, ιβ' Μασσαίας,
15 Chelcias, 14 Buze, 15 Jezechiel. Qui in copti- vitate Juda vaticinatus est Babylone.
CAP. X. — Quinam fuerunt Jeremie propheta pro- genitores sacerdotales.
4 Aaron, 2 Phinees, 3 Ozias, 4 Razazas, 5 Mo- riad, 6 Amorias, 7 Ametob, 8 Seduc, 9 Acbimas, 40 Hujus ülius Elias propheta et Salom, 14 Salomi fius, Joram, 19 Amos et Jodae, 13 Sedecias fllius Jodae, 16 Joel, 15 Urlas, 16 Nere, 17 Salom, 18 Chel- cias, 19 Jeremias, qui captivitatem in Judza pro- phetavit.
CAP. XI. — Quinam fuerunt
puli judices post divisionem terre a Jesu
ave factam.
4 Chusarathon rex Mesopotamia Syria. $ Gothoniel judex. 9 Jesus Nave *. AEglon rex Moabitarum 18,
4 Aod judex.
5 Jabes rex Chanaan *!, 6 Deborra propbetíssa cet Barac. 7 Madianitica geus 13.
8 Jedeon: judex.
9 Abimelech judex.
10 Thola judex.
11 Ir judex.
429 Ammonitica gens **. 45 Jephtha judex.
44 Essebon judex.
v! Χελχίας, ιδ΄ Βουζὴ, ιε΄ Ἰεζεκιὴλ, ὁ ἂν τῇ alype
αλωσίᾳ τοῦ Ἰούδα προφητεύσας ἐν Βαθνλῶνι.
ΚΕΦΑΛ. T. — Τίνες οἱ Ἱερεμίου τοῦ προφήῆ- «ov ἃ ἱἑδβραεικοί.
α' ᾿Λαρὼν, β' Φινεὲς, ΥὁΥ Ὀζίας, δ᾽ Ῥαζξαζᾶς, &' Μωριὰδ, ς΄ ᾿Δμωρία;, €. ᾿Δμητὼδ, η’ Σεδοὺχ, U ᾿Αχιμὰς, t τούτον νἱὸς Ἠλίας ὁ προφήτης χαὶ Σαλὼμ, ta' Σαλώμονυ vibe, Ἰωρὰμ, ιβ΄ ᾿Αμὼς καὶ Ἴω- δαὲ, ιγ' Σεδεχίας υἱὸς Ἰωδαὲ, ιδ' Ἰωὴλ, ιε΄ Οὐρίας, tc' Νηρὴ, 2 Σαλὼμ, to! Χελχίας, ιθ΄ Ἱερεμίας, ὁ τὴν αἰχμαλωσίαν ἐν τῇ "Iovbala προφητεύσας."
ΚΕΦΑΛ. IA", -- Τίγες οἱ τοῦ Δαοῦ κριταὶ μετὰ
t! ὑπὸ Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ τεγενημένην τῆς γῆς
CQ διαγέμησιν, γενόμεγοι.
α' Χουσᾳραδὼν ποταμῶν Συρίας βασιλεύς.
β' Γοθονιὴλ χριτῆς.
Y Ἰησοῦς τοῦ Ναυῆ (19). Δἰὶγλὼν βασιλεὺς δέω: “ (tov.
8 ᾿Αὧδ χρινής.
εἰ "la6h; βασιλεὺς Χαναάν.
ς" Δεδόῤῥα προφῆτις σὺν Bapáx.
C Μαδιναῖοι ἔθνος.
€ Γεδεὼν χριτής.
€ ᾿λδιμέλεχ χριτῆς
V θωλὰ κριτής.
ux Etp χριτῆς.
tB 'Auporita: EOroc.
vf egüns χριτῆς.
ιδ΄ Ἑσσεδὼν χριτῆς.
45 Allon judex. ut ᾿Αλλὼν xgvrlc.
16 Abdon judex. wc" "A6bov χριτῆς.
41 Philisthei **.— vw AJógvJor,
18 Sampse judex. t Σαμψὼν πριτῆς.
(19 Semenar judex. [ (80) ιθ΄ Σεμενὰρ χριτῆς.
40 lnterregnum **. X 'Avapyla.
21 Et Samir judex.) xa Καὶ Zaulp xpitle.]
* Jud. m, 8. ** ibid. 12. '* Jud. 1v, 9. '* Jud. vi. d... Jud. x, 7, 9 Jud. xu, δ. 5 Joc.
3 v1, 6, xviij, 1, xxi, 24.
(18) Confer Zeltnerum in Judices (19) Videtur insititius. (20) Quse unciuis includuntur cum a*sint, typo-
grapbico certe errore, ex. versione Fabrieiane huc Fevocavimus. Crterura de his silent Scripturt, Ju» sephus ct Clemens, Strom, », p. 524.
2) JOSEPPI 9L 6 Elcana, 7 Samuel : ex quo nati sunt duo filii, A xav&, ζ᾽ Σαμονὴλ, ἐξ οὗ γεγόνασιν υἱοὶ δύο Ἰωὴλ
Joel et isamina : qui cum mynera acciperent, haud digni paterna successione sunt babiti.
CAP. VII. — Quinam eunt Heli progenitores sa- cerdotales.
1 Caath, ἃ Abitom, 5 Abimelech, 4 Abiathar, ὃ Uriu, 6 et Nathan, 7 Hell, ex quo nati suut 811} duo, Ophne et Phinees, qui in sacrificia lascivientes juterficiuntur in bello Philistino.
CAP. IX. — Quinam fuerunt progenitores Ezechielis prophete sacerdotales.
ἃ Jodae, 2 Phadnsas, 5 Amorrhias, 4 Zachor, 5 Samue, 6 Ephedla, 7 Melchiu, 8 Alom, 9 Go-
xai Ἰσαμινά, Kal δωροληπτοῦντες, οὖκχ ἄξιοι τῆς
«ατριχῆς διαδοχῆς εἶναι ἐχρίϑησαν.
KE9AA, H', .-- Tívsc οἱ τοῦ ὍὯὋ1) πρόγονοι ἑερατικοί.
α' Kaà0, ff ᾿Αθιτὼμ, Y ᾿Αδιμέλεχ, δ' ᾿Δδιάθαρ, e' Οὐριοῦ, c' καὶ Ναθὰν, C Ἡλὶ, ἐξ οὗ γεγόνασιν νἱοὶ δύο, 'Oqvh xal Φινεὲς, οἵ τὰ; θυσίας ἐντρυφῶν» «ἐς, ἀναιροῦνται ἂν πολέμῳ τῶν ἀλλοφύλων. ΚΈΦΑΛ. Θ΄. — Τίνες οἱ τοῦ ᾿Ιεζχεὴ. τοῦ προφρή-
vtov πρόγογοι lspazixol.
α' Ἰωδαὲ, β' Φαδναίας, Y' ᾿Αμοῤῥίας, €. Ζαχὼρ, εἰ Σαμονὲ, ς’ Ἐφεδλὰ, C Μελχιοῦ, η΄ ᾿Αλὼμ, 0 ἴο-
morrhias, 10 Baruch, 11 Sophonias, 13 Masszas, p μοῤῥίας, v Βαροὺχ, ια΄ Σοφονίας, ειβ’ Μασαᾳίας,
15 Chelcias, 14 Buze, 15 Jezechiel. Qui in capti- vitate Juda vaticinatus est Babylone.
CAP. X. — Quinam (uerunt Jeremie propheta pro- genilores sacerdotales.
4 Aaron, 2 Phinees, 5 Ozias, 4 Razazas, 5 Mo- riad, 6 Amorias, 7 Ametob, 8 Seduc, 9 Acbimas, 40 Hujus fllius Elias propheta et Salom, 14 Salomi fius, Joram, 129 Amos et Jodae, 13 Sedecias filius Jodae, 1« Joel, 15 Urías, 16 Nere, 17 Salom, 18 Chel- cias, 19 Jeremias, qui captivitatem in Judza pro- phetavit.
CAP. XI. — Quinam fuerunt. populi judices post divisionem terre a Jesu Nase factam.
4 Chusarathon. rex Mesopotamia Syrie. $ Gothoniel judex. 9 Jesus Nave *. AEglon rex Moabitarum 19,
ἃ Àod judex.
5 Jabes rex Chanaan **, 6 Deborra prophetissa cur Barae. 7 Madianitica genus **. 8 Jedeon: judex.
9 Abimelech jodex.
10 Thola judex.
11 Ir judex.
429 Ammonitice gens **. 45 Jephtha» judex.
44 Essebon judex.
15 Allon judex.
46 Abdon judex.
41 Philisthei δ.
48 Sampseh judex.
(19 Semenar judex.
20 Interregnum **.
21 Kt Samir judex.)
* Jud. im, 8. 19 ibid, ,I2.
!! Jud, 1v, 8. xvi, 6, xvi, $, xxi, 24,
(18) Confer Zeltnerum ín Judices (49) Videtur insititius. 130) Qu: unciuis includuntur cum a*siot, typo-
C διαγέμησιν, veróperot.
15. Jud. vr. f.
v Χελχίας, ιδ΄ Βουζὴ, ιε΄ Ἱεζεκιὴλ, ὁ àv τῇ alype αλωσίᾳ τοῦ Ἰούδα προφητεύσας ἐν Βαθυλῶνι.
ΚΕΦΑΛ. T. — Τίγες οἱ Ἱερεμίου τοῦ προφή- cov x, iepatixol.
α' ᾿Ααρὼν, β᾽ Φινεὶς, ΥὁΥ Ὀζίας, 8 "Patatds, ει Μωριὰδ, ς΄ ᾿Αμωρίας, C ᾿λμητὼδ, η’ Eebobx, € ᾿Αχιμὰς, t τούτον νἱὸς Ἠλίας ὁ προφήτης χαὶ Σαλὼμ, τα’ Σαλώμου υἱὸς, Ἰωρὰμ, ιβ΄ ᾿Αμὼς καὶ Ἴω- 6a, ιγ' Σεδεχίας υἱὸς Ἰωδαὲ, ιδ' Ἰωὴλ, wu' Οὐρίας, te Νηρὴ, tQ Σαλὼμ, oj Χελχίας, ιθ΄ Ἱερεμίας, ὁ τὴν αἰχμαλωσίαν ἐν τῇ "Iovbala προφητεύσας."
ΦΑΔΛ. IA', --- Τίγες οἱ τοῦ αοῦ κριταὶ
Kd da iret τοῦ Ναυὴ τογονπμότην τῆς τῆς
α' Χουσᾳραϑὼν ποταμῶν Συρίας βασιλεύς.
β’ Γοθονιὴλ χριτῆς.
Y Ἰησοῦς τοῦ Ναυῆ (19). Αἰγλὼν βασιλεὺς Mux- tv.
& ᾿Αὧδ χριτῆς.
εἰ Ἰαδὴς βασιλεὺς Χαναάν.
€' Δεδόῤῥα προφῆτις σὺν Bapáx.
C Μαδιναῖοι ἔθνος.
w Γεδεὼν χριτής.
€ ᾿Αδιμέλεχ χριτῆς
v θωλὰ κριτής.
ux Εΐρ χριτῆς.
ιβ' 'Auporica: ἔθνος.
ΕΥ̓ εφθαε κριτής.
ιδ΄ Ἑσσεδὼν χριτῆς.
ε΄ ᾿Αλλὼν χριτῆς.
vc" ᾿Αὐδὼν χριτής.
ιζ΄ Α.2:λόφυλοι.
ey Σαμψὼν πριτῆς.
[(80) ιὖ' Σεμενὰρ κριτής.
“ "Avapyla.
xa Καὶ Zaulp χριτῆς.] 45 Jun.
1 λυυὰ, x, 1. 4} Jud. xui, 4.
grepuico certe errore, ex versione Fabrieiana huc Fevocavimus. Cxterum de his silent Scriptura, Ju sephus ct Clemens, Strom, 1, p. 524.
25 | LIBELLUS MEMORIALIS. 926 "xB. Εἰρήνη (21), χαὶ Σαμανίας χριτῆς. Μετὰ δὲ A— 22. Pax, et. Samanias juiex. Post hos judiea-
τούτους, ἱερεῖς ἔχριναν τὸν λαὸν, "ED xat Σαμουὴλ, μεθ᾽ οὃς βασιλεῖς,
ΚΈΦΑΛ. IB.— Τίνες ἐδασίδλευσαν τοῦ Aaov 498).
α' Σαοὺλ, β' Δαδὶδ, γ᾽ Σολομὼν, δ᾽ Ῥοδοὰμ, ἐφ᾽ οὗ ἐμερίσϑη ἡ βασιλεία" «' ᾿Αδιὰ, c^ ᾿Ασὰ, ζ’ Ἰωσα- φὰτ, η΄ Ἰωρὰμ, € Ὀχοζίας, v Γοδολία γυνὴ, μήτηρ τοῦ “Ὀχοζίου, ua" Ἰωᾶς, ιβ' ᾿Αμασίας, ιγ΄ Ὁξίας, WW Ἰωδὰμ, ιε΄ ᾿᾿Αχάζ, ις’ Ἐζεχίας, ιζ' Μανασσῆς, ιη΄ Ἀμὼς, ιϑ' Ἰωσίας (25), χ' Ἰωαχεὶμ, χα' "Ityos νίας, χβ' Σεδεχίας, ἐφ᾽ οὗ καὶ ἢ δευτέρα αἰχμαλω- ela τοῦ Ἰούδα ἐγεγόνει, χαὶ ὁ ναὸς ἐνεπρήσθη.
ΚΈΦΑΛ. II". --- Τίγες βασιϊεῖρ γασι τοῦ Ἰσραὴ μετὰ τὴν ἀχὸ "Icóda πα νας
α' Ἱεροδοὰμ, β' Ναδὰδ, γ᾽ Βαασὰ, δ' Ἐλὰ, «' ζαμ- 6oh. ς’ ᾿Αμδρὴ, ζ᾽ 'Ayaà6, η Ὀχοζίας, θ' Ἰωρὰμ, € Ἰηοῦ, te Ἰωάχας, ιβ΄ Ἰωὰς, vy! Ἱεροδοὰμ, d! Ζα- χαρίας, ιε΄ Σελλὶμ, c Μανασσῆς, ιζ' Φαχεσίας, e$! Φαχεὶ, ι(θ’ Ὡσηὲ, οὗ ἐγνάτῳ ἔτει ἡ χαθαίρεσις «ἧς βασιλείας γέγονε.
ΚΕΦΑΛ. IA'. — 7ίνες προφῆται ἐν τῷ TUA ert de
ot xa) τὰς x τείας à ira. ροφητείας ἐγγράφους
e Μωῦοῆς, P Ἰησοῦς ὁ τοῦ Νανῆ, γ' Δαδὶδ, δ᾽ Xa--
λομὼν, € "Hoatae, c' Ἱερεμίας, ζ’ Ἰεζεκιῆλ, ἢ Δανιὴλ, 9 Ὡσηὲ, V Ἰωὴλ, τα’ ᾿Αμὼς, (f ᾿ΑΟδιοῦ, ἐγ Ἰωνᾶς, ιδ' Μιχαίας, ιε΄ Ναοὺμ. cz" ᾿λόδαχοὺμ, WV Σοφονίας, τη ᾿Αγγαῖος, ιθ΄ Ζαχαρίας, x' Μαλα- χίας. Οὗτοι μὲν οἱ εἴχοσι ἐγγράφους χατέλιπον αὐτῶν τὰς προφητείας, ΚΈΦΑΛ. IE. — Τίνες δὲ γοαγόνασ ἢ tat, οἱ μὴ ἐν j rede Mnt SPOP- τὰς προφητείας.
«€ ᾽αδὰμ, ff Νῶε, 1' ᾿Αδραάμ, δ "Iaaax, « la- χὼδ, c' ᾿Ελδὰδ, Q καὶ Μηδὰδ, »' Σαμουὴλ, 8’ Γὰδ, e Νάθαν, ια΄ ᾿Αχίας ὁ Σιλονέτης, ιβ Σαμαΐας υἱὸς ᾿Ανανὶ, ιγ' Σαλαμὶν, ιδ' ᾿Ανανίας, ιε΄ "Hag, tc Ἐλισααῖος, ιζ΄ Μιχαίας υἱὸς ἸἹεμδλὰ, τη’ ᾿Α63α- δὼν, 9 Bout. x! Οὐρίας, χα’ Σαμαίας.
xp labe (25), ὁ ἐπὶ τοῦ Ἱεροδοὰμ τὴν πτῶσιν
runt populum saccrdotes Heli et Samuel, ac deinde fuere reges.
CAP. XII. .—— Quinam (uerunt reges popali.
ἃ Saul :5, ἃ David "7, 5 Salomon "5, 4 Roboam seb quo acissum est regnum '*,5 Abia *^, 6 Asa *', 1 Josaphat **, 8 Joram **, 9 Ochozias **, 10 Go- dolia mulier, Ochozize mater **, 14 Joas **, 12 Ama- sias *', 45 Ozias **, 44 Joatham **, 15 Achaz **, 46 Ezekias "", 11 Manasses **, 18 Amos 33, 19 Jo- &ias **, (Joachas **, 20 Jloakim **, 21 Jechonias *', $3 Sedecias. Sub quo contigit secunda Judm ca- ptivitas, et templum conflagravit **,
B CAP. XIII. — Quinam fuerunt vegea. Jaracl poet-
quam ab Juda dieulsus est.
4. Jeroboam 3", 2 Nadab "Ὁ, 5 Baasa **, & Ela '5, δ Zambre "», 6 Ambre "*, 7 Achaab "3, 8 Ocho- zias 5,9 Joram"*, 10 Jeu**, 11 Joachas **, 12 Joss", 45 Jerobomua *"', Δ Zacharias '*, 15 Sellim "5, 46 Maussses δ", 17 Pbhecesios **, 18 Pbacee Κ᾿, 19 Osee, cuju& anao nono contigit eversio regni ".
CAP. XIV. — Quinam fuerunt prophete in »eroc divino qui et prophetias scripto consiguarunt.
ἢ Moyses, Jesus. Nave, S David, & Sa.omon, B Isaias, 6 Jeremias, 7 Jezeciel, 8 Daniel, 9 Osee, 10 Joel, 11 Amos, 12 Abdiu, 13 Jonas, 14 Michaesr, 15 Naum, 16 Abbacum, 17 Sophonias, 18 Aggaus, 19 Zacharias, 20 Malachias. Hi viginti Lilteris com- mendatas reliquerunt suas prophetias.
CAP. XV. — Quinam (uerunt alii prophete, qui nequaquam suas prophetias in acriptis reliquerunt.
ἢ Adam, 8 Noe, $ Abraham, ὁ Isaac, 5Jacop, 6 Eldad **, 7 et Medad, 8 Samuel, 9 Gad, 10 Na- than, 14. Achias Silonites **, 13 Sam:owas filius Anani δ, 15 Salsmin, 14 Auanios, 13 Elias, 16 Eliseus, 17 Michzos fllius Jembla ,*!, 18 Abda- don **. 19 Huze, 20 Urias, 31 Samzas.
42 Jadon, qui sub Jeroboam ruinam altaris Be-
** J, Reg. m 4. ** II. Reg, v, 4; Ill. Reg. t, 44... 1* Hl Reg. vi, 1; II. Paral, ix, 30. ** Ill. Reg.
$1, 45, xiv, 91 ; H. Paral. xv, 4. ** ll Reg. xir, 41; vit, 25; H. Paral xxu, 1. ** IV
*' |V. Reg. xiv, 15; ll. Par. xxv, f.
f, Par. xii, 15; Iit. Reg. xu, 16. ** lll Reg. xv, 15; ll. Paral. xui,2.. ** HTR ] Par. xx. δ].
Reg. xit, 4; {1 Paral. xxii, 10. . 55 JV, Reg. xv, 1; Ii. Paral, xxvi, ὅ.
. Xv 9; 33 JV. Reg. viii, 16; 1L. Paral. xx», 8. 9* IV. Re :
3* JV. Reg. xi1,1; Par. xxu, 20. 39 |bjd. 32; li Paral.
xxvi ἢ. Ὁ IV, Reg. xvi, ἢ; 1l. Par. xxvi, 4. δ JV. Reg. xvii, 2: H. Par, xxvin, 27 ; xxix, 1. ?* Υ͂, Reg. xx, 21; 1l. Par: xxxin. 1. 9 IV. Roy. x1, 18; ll. Par. xxxi, 30. ** 1V. Reg. xxi, 4; HE Par.
xxx, 4..
* ΠΠ Reg. xir, 20; ll. Par. x, 16. * ibid. 25. — ** ibid. 29. ** HI Reg. xxi, 52. 8 |bid, 10. ** IV. Reg. xiv, 25.
86 |bid. 97. ** 1V. Reg. xvin, 1, 95, xvii, 9.
(a1) bellem Benjaminiticum, ut. videtur, excopit, XX, seqq. (22) Confer, Schmidt, in Reges. (25) Hic Amanuenses videntur emisissc Joachaz.
55 ΤΥ Reg. xxui, 20 ; [l.. Paral. xxxvi, 4. V. Reg. xxiv, 6; M. Paral, xxxvi, 8, 9* IV. Reg. xxiv, 16; Paral, xxxvi, 10. Jerem. ^ ΠῚ. Heg. xv, 25.
'5 ΤΥ Reg. xv, 8. 9 Num. xt. 26 Reg. χι, 39. ** ll. Paral. xu, 15. *! HI. Reg. xxi, 8. HI. Paral, xvin, 7,
δ JV, Reg. xxin, δὲ ; ll. Paral. xxxvi, 4. "l1 xxxvii, 1. uit, f.
€ [0]. 53. — ** IH. Reg. xvi, 8. ** ibid. 18. v [V. Reg. n, 1. 6 IV, Reg. ix, 15. δ IV. Hog. δ᾽ |bid 15. "*llid. 11, ** 20.
9» fl, Paral. ix, 19 ; J. Reg. xiv, 5. 1H. *: JI. Paral. χει, 465.
eu Covfer. Cod. pseudepigr, V. T., pag» 8868. (35) Vide Joseph. Ant. Jud, lib, vus, Cap. n. 9, Coteler. Patr. App. tom. ], F-
3] | . fOSEPPI 98. thelici, eversionemque reipublicze Uraeliticie pro- A τοῦ ἐν Βεδὴλ θυσιαστηρίου, καὶ τὴν καθαίρεσιν τῆς
phetavit, In adventu autem Domini fuerunt : 25 Zacharias, Joannis baptista pater, 24 Symeon, 95 Joaunes baptista, 26 Agabus**, Alii etiam in Israel. fuerunt. prophetze, 97 Aias **, 98 Jeu filius Anaui,
CAP. XVI. — Quonam fuerunt. prophetantes mu- lieres.
4 Sarrha, 2 Rebecca, $ Maria Moysis soror, ἃ Sepphora Moysis uxor, 5 Deborrha, quie Bara- cum ad bellum misit, 6 0lda, 7 Anna Samuelis mater. Et in adventu Domini faerunt : 8 Elisabet, et Maria Deipara, et Anna Phanuelis filia de tribu Aser.
CAP. XVII. — l. Qui reges pii fuerunt.
1 David, 2 Asa, $ Josaphat, 4 Ezekias, 5 Josias. Salomon vero et Ozias in senectute Dei jura con- tempserunt, dum prior mulieribus ethnicis emanci- patus est, alter sacerdotale munus obire ausus est.
Il. Quinam reges impie egerunt.
4 Joram, 3 Ochosias, 5 Joas, 4 Amasias, 5 Joa- tham, 6 Achaz, 7 Manasses, 8 Amon, 9 Jacbhas, 10 Sedecias. Saul porro qui primus regnavit, duin invidia in David movetur, a pietate excidit, Deoque inobediens fuit : ac tandem ad ventriloquam con- fugit.
CAP. XVIII. — Quinam in populo fuerunt falsi pro- pheta.
4 Sedecias filius Chana, qui cum quadringentis prophetis Jezabelis Achabum decipiens induxit ad expeditionem contra Remoth urbem Galaad **.
9 Propheiz Jesabelis cccc. quos Ilelias convictos, per manum populi interfeeit.
9 Pasclior, qui Jeremiam inclusit in carcere, tanquam qui ad Nabuchodonosor vellet confu- gere **.
4 Ananias filius Alom, qui Jeremix lignea juga confregit ad imaginem future Babylonii contri- tionis *',
δ Samzas Babylone captivus, qui etiam scripsit D
Jerosolymam ad Sophoniam sacerdotem ut puni- retur Jeremias, tanquam qui scriberet ad degentes Babyloue, diu comperendinandam esse captivita- tem 9.
6 Achab filius Kuliz **.
7 Et Sedekias filius Maasie, prophetantes contra Jeremiam "5.
* Act, xi, 28.
* ΠῚ Reg. xiv, 18. ** Ifl. Reg. 4. 10.
(8 Jerem. xxix, 24. *? ibid. 91. "*ibid,
(26) Aliena hzc margine in textum videntur im- mizr:sse.
(27) Hoc nomen deest in Greco Fabricii, occurrit in versione, Quare videatu a Lypogr. omissum.
xxu, 12.
τοῦ Ἰσραδλ πολιτείας προφητεύσας. Καὶ ἐπὶ τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου, xy' Ζαχαρίας, ὃ τοῦ Βαπτι- στοῦ Ἰωάννου πατήρ' xb Συμεὼν, x£ Ἰωάννης ὅ Βαπτιστής, xc' "Aya6oc. Καὶ ἄλλοι (36) ἐπὶ τοῦ Ἰσραὴλγεγόνασι προφῆται. χζ' ᾿Αἴας, χη [Ἰηοῦ (27)] υἱὸς ᾿Ανανί.
ΚΕΦΑΛ. IG". — Τίγες προφήτιδες rvraixsc Te: a" Tóracir. T
a' EZápós, B Ῥεθδέχχα, γ᾽ Μαρία ἡ τοῦ Μωύσέωτ' ἀδελφὴ, δ' Σεπφόρα fj τοῦ Μωῦσέω: γυνὴ, «' Δεδόῤῥα, ἡ τὸν Βαρὰχ ἐπὶ τὸν πόλεμον στείλασα, c" Ὁλδᾶ, C "Ἄννα ἡ τοῦ Σαμουὴλ μήτηρ. Καὶ ἐπὶ τῆς πᾶ- ρουσίας τοῦ Κυρίου" η΄ Ἑλισάδες, xal Μαρία ἡ
p Θεοτόκος, xal Ἄννα θυγάτηρ Φανουὴλ Ex φυλῆς
᾿Ασήρ. ΚΕΦΑΛ. 1Ζ΄..--Α΄. Τίνες εὐσεδεῖς γεγόγασι βασι» ic.
α' Δαδιδ, B8' "Ack, γ' Ἰωσαφὰτ, 8 Ἐζεχίας, ε΄ Ἰωσίας. Σολομὼν δὲ xa Ὀξίας πρὸς τὸ γῆρας ὠλιγώρησαν, ὁ μὲν γυναιξὶν ἐθνιχαῖς ὑπαχθεὶς, ὁ δὲ ἱερατεύσασθάᾶι ὑπερηφανήσας.
B'. Τίγες βασιλεῖς ἐδυσσέδησαν.
a' Ἰωρὰμ, B Ὀχοζίας, γ' Ἰωὰς, δ΄ ᾿Αμασίας, &' Ἰωάθαμ, c^ "Axes, C Μανασσῆς, η ᾿Αμὼν, 9 "láyag, c Σεδεχίας. Σαοὺλ δὲ ὁ τῆς βασιλείας ἐναρξάμενος, φθονῶν τῷ Δαδὶδ ἐξέπεσε τῆς εὖσε- δείας, καὶ Θεοῦ ἀνηχούστησε, καὶ τέλος ἐγγαστρι-
c ύθῳ προσπέφενγε.
KE9AA. [Η’. --- Τίγες γευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ γεγόνασι.
α’ (98) Σεδεχίας υἱὸς Xavà, ὁ μετὰ τῶν τετρβα- κοσίων ψευδοπροφητῶν τῆς Ἰεζάδελ ἀπατῶν. «ὃν 'Axaà6 εἰς τὴν Ῥεμὼθ, πόλιν τοῦ Γαλαὰδ, παρά- ληψιν.
β' Oliv τῆς Ἰεζάδελ προφῆται, οὖς Ἡλίας ἀπ- ελέγξας, διὰ τοῦ λαοῦ διεχειρίσατο.
Y' Πασχὼρ, ὁ τὸν Ἱερεμίαν ἐγκλείσας ἐν φυλαχῇ» ὡς πρὸς τὸν Ναδουχοδονόσορ χαταφεύγοντα.
V ᾿Ανανίας υἱὸς ᾿Αλὼμ, ὁ τὰ τοῦ Ἱερεμίου ξύ- λινα χλοιὰ συντρίψας, ἐν ὁποδείγματε τοῦ τὸν Ba- δυλώνιον συντρίδεσθαι.
εἰ Σαμαίας, ὁ ἐν Βαδυλῶνι αἰχμάλωτος, ὁ καὶ Zo- φονίᾳ τῷ ἱερεῖ γράφων ἐν τῇ Ἱερουσαλὴμ, τιμωρεῖ- σθαι τὸν Ἱερεμίαν, ὡς τοῖς ἐν Βαδυλῶνι γράφοντα, τὴν αἰχμαλωσίαν ἀποτείνειν.
ς᾽ 'Ayà6 υἱὸς Κουλίου. ζ᾽ Καὶ Σεδεχίας Μαασίου κατὰ τοῦ Ἱερεμίου προν φητεύοντες.
** Jerem. xxxvtu, 1,6. *" Jerem. xxvim,
Apud Clement, Strom. 1, p. 826, "To, υἱὸς *Avavlov, ]u filius Ananic.
(28) Hic in Greco numeri desiderantur, quos commodi gratia adjecimus.
99 LIBELLUS MEMORIALIS. | 9
*l "leZov(a; ὁ τοῦ 'As300p.
V Καὶ Φαλτίας ὁ τοῦ Bevalou, παρὰ τοῦ Ἰεζεχιὴλ σηυαινόμενοι.
ΚΈΦΑΛ. 1Θ΄. — Τίνες ἐξῆρχον τῶν φυ.ῶγ κατὰ τὴν ἔξοδον τῆς Αἰγύπτου ὅ9.
α' Τῆς μὲν Λευϊτιχῆῇς φυλῆς, Μωῦσῆς καὶ ᾿Ααρών. β' τῆς ὃὲ Ἰούδα, ᾿Αμιναδάδ' γ᾽ τῆς ὃὲ, Ῥουθῖν, Ἐλιούζ' 0 τῆς δὲ Συμεὼν, Σαρισαλαί" ε' τῆς δὲ Ἰσάχαρ, Δωγάρ' ς΄ τῆς δὲ Ζαδουλὼν, Χελλών. ζ' τῆς "E»patpg, Σεμιούλ' η' τῆς Μανασσῆ, Φαλασσούρ' 9 itf Βενιαμὶν, Γαδεών. v τῆς Δὰν, ᾿Αμισαλᾶν. ια’ τῆς ᾿Ασὴρ, Ἐχρᾶν" ιβ' τῆς Γὰδ, Ραγουήλ. ιγ΄ τῆς Νεφθαλὶμ, Ἐλάμ᾽ Οὗτοι οἱ ἐν τῇ ἐξόδῳ ἡγούμενοι, φύλαρχοι τοῦ λαοῦ, οὗ xal ἐν τῇ ἐρήμῳ ἀπέθανον. ΚΕΦΑΛ. K'. — Τίγος ἔσχε Μωῦσῆς υἱοὺς, καὶ
ἐκ τείγος.
Ἔχ Σεπφόρας τῆς θυγατρὸς Ἰωθὼρ ἱερέως Μα- ξιχν, α’' Γηρσὼν, β' Ἐλιέζερ.
ΚΈΦΑΛ. ΚΑ', — Τίγας ᾿Ααρὼν ἔσχεν υἱούς.
'Ex τῆς Ἐλισάθετ θυγατρὸς ᾿Αμιναδὰδ ἀδελφῇς δὲ Ναασσὼν, οἷ καὶ kx τῆς φυλῆς Ἰούδα χατάγονται, α' τὸν Ναδὰό, B' τὸν ᾿Αδιοὺδ, γ' τὸν ᾿Ελεάζαρ, U τὸν Ἰθάμαρ.
ΚΕΦΑΛ. KB', — Τίνα ἐστὶ τὰ ἔθγη, ἃ ὁ Aaóc | ἐχιληρονγόμησεν.
Χαναναῖον, Ἐδαῖον, Γεργεσαῖον, 'IsGovsatov, Χε- ταῖον, ᾿Αμοῤῥαῖον, Φερεζαῖον.
ΚΕΦΑΛ. KI", -- Τίνας, καὶ τίγων ἐθγῶν βασι- Aeic ὁ λαὸς ἀπέχτεινεν' (50).
α' (51). Ἐπὶ τοῦ Moto; ἐχτάσει τῶν χειρῶν, ᾿Αμαλήχ.
β΄. Διὰ Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ, τὸν ᾿Αδωνιδέζεχ βασιλέα ἢερουσαλήμ.
Y' Καὶ τὸν Ἰλὰμ βασιλέα Χεδρῶν.
& Καὶ τὸν Φειδὼ βασιλέα Ἱεριμούς.
£' Καὶ τὸν Σιφὰ βασιλέα Λάχης.
ς΄ χαὶ τὴν Δαμὶς βατιλέα Ὀδαλλάμ,
δ᾽ Καὶ τὸν Ἰαδὶν βασιλέα ᾿Ασσόρ.
ἡ Καὶ βασιλέα Σομόρων.
V Καὶ βασιλέα Ζίφ. Καὶ ἄλλους βασιλεῖς ἕως τῆς Σιδωνίας, τοὺς πάντας ὁ Ἰησοῦς ἀνεῖλεν, βασιλεῖς xU. τὸν δὲ Σηὼν βασιλέα τῶν ᾿Αμοῤῥαίων Μωῦσῆς &vsDs, xat τὸν "Ov βασιλέα τῆς Βασάν. Καὶ ὁ Ἶού- δας δὲ ἀπέχτεινε τὸν ᾿Αδωνιδεζὲχ, οὗ τὰ ἄχρα τῶν ποδῶν πρότερον ἑξέτεμεν. Ὃ τε Γοθονιὴλ ὁ χριτὴς, τὸν Χουσὰρ ἑλὼν βασιλέα Συρίας. Καὶ ὁ ᾿Αὧὸ ὁ ἀμ- φοτεροδέξιος τὸν Αἰγλὼμ βασιλέα Μωαδιτῶν, δόλῳ διαχρησάμενος αὑτὸν τῇ λαιᾷ χειρί. Δεδόῤῥα δὲ τοῦ Bzpàx, τὸν Σισάρα βασιλέα ἹἸαχὶς, ὃν Ἰαὴλ γυνὴ, πασσάλῳ διὰ τῶν ὥτων δ'ἡλασε. Γεδεὼν 0b τὸν Ὧρὴμ Μαδιὰμ βασιλέα. Καὶ Ἰεφθαὲ τὴν τοῦ 'Apa.- λὴχ βασιλείαν.
"Jerem. xt, 1. "* Exod. vi, 85. "5 Exod. xvit, 11, 15.
7' iuid. 91. ** dud. iw, 21. 7*4 3,25.
(39) Confer Num. 1 et xxxiv, (90) Confer losue C30. Xil.
A S]lezonias filius Assur,
9et Phaltias fllius Benzxi, quos indigitat Exe- cbiel **,
CAP. XIX. — Quinam pra(nerunt tribubus in exitu ab JEgypto.
4 Przfuit Leviticze tribui, Moyses et Aaron, 2 Ju- de, Aminadab, 5 Rubir, Eliuz, 4 Simeon, Sarisalz, 5 Isachar, Dogar, 6 Zabulon, Chellon, 7 Ephraim, Semiul, 8 Manasse, Phalassur, 9 Benjamin, Ga- deon, 10 Dan, Amisalan, 11 Aser, Echran, 12 Gad, Rhaguel, 45 Nephtbalim, Elam. Isti in exitu fuere duces, principcs tribuum populi, qui etiam in de- serio mortui sunt.
p CAP. XX. — Quosnam suscepit liberos Moyses, et
a qua. Ex Sepphora filia Jothor sacerdotis Madian, 4 Gersom, 9 Eliezer
CAP. XXI. — Quos habuit filios Aaron.
Ex Elisabei fllia Aminadabi, sorore Naassonis, qui etiam ex tribu Juda ducuntur, 1 Nadab, 2 Abiud, ὁ Eleazar, 4 ltbamar ?*.
CAP. XXII. — Que sunt gentes quas populus here- ditavit, Chananza, Evza, Gergesea, Jebusma, Chetsa, Amorrhza, Pherezza. CAP. XXIII. -— Quosnam, et. quarumnam gentium reges populus inter(ecit. 1 Sub Moyse quando manus expandit, Amalek "*.
9 Per Jesum Nave, Adonibezec regem Jeru- salem '*. |
9 llam regem Hebron **.
4 Phido regem Jerimus.
δ Siplia regem Laches.:
6 Et Damis regem O.lollam.
7 et Jabin regem Assor,
8 et regem Somoron,
9 et regem Ziph. Itemque alios reges usque ad Sidoniam, quos omnes Jesus interfecit : reges nempe xxix. At Sco Amorrlieorum regem Moyses interfecit, etiamque Og regem Basan. Judas vero interfecit Adonibezec, cujus extremitates pedum prius truncavit. Gothoniel quoque Judex, interemit Chusan regem Syrie *. Et Aod ambidexter occidit AE£glom regem Moabitarum, dolose interficiens eum sinistra manu 77. Deborrha Baraci sustulit Sisaram imperatorem Jacis, quem Jael élavo per tempora adacto peremit 13. Gedeon autem e medio sustulit Orem regem Madiaw ?*. Jephithae quoque evertit regnum Amalec. |
τὸ Judic. 1, 1. *^Jos. 2, ὅ. !* Jud. 11,10.
($1) Numeri hic a textu aberant.
á JOSEPPI 38
P τιν — ὅποι ^£ 48e asta ἃπε σιν» Δ ΕΙΑΑ, KA. — Πόσα δθνη καὶ τίνα συνέστη ""s ἡμὰς Tae, iens, oam, Jegheth. ἀπό τῶν nd τοῦ Νῶε παίδω», Σὴμ, Χὰμ,
' Hot *Assertí, θεν, ὁ ἴδιαι, Φ Arzbes, α' Ἕδραῖοι, [β᾽ ᾿Ασσύριοι, γ᾽ Πέρσαι, à Μῆδοι.
7 Wasiantas 7 idíetemt, 3 ὕμαι͵ 9 Polemimi, εἰ “Δραόες, ς᾽ Μαδιανοὶ, Q ᾿Αδιαδηνοὶ, wy Ταῖϊνοὶ, Θ΄ Ssm15ame. :1 Mises. :q1 χαρῇ, 15 Albani, 14 Indi, € Παλαιστινοὶ, v Σαραχηνοὶ, ια’ Μάγοι, iP Ká- "S Süusemgss :$ arpui. 1T Libres, 1 Chegpsi, σπιοι, ty ᾿Αλδανοὶ, ιδ' Ἰνδοὶ, τε’ Αἰθίοπες, tc^ Al- *9 προσ ας, 2$ Dherezuri, 91 ται, 29 Awnerrhai, τύκτιοι, ιζ' Αἰδυες, τη Χαγγαῖοι, ιθ΄ Χαναναῖοι, 7L Gargezai, 2$ jemmem, 75 μιναιαιὶ, 38 Soms- x Φερεζαῖοι, χα’ Eóalot, xf''Apopfato, xy Γερ- απ. ZI Dhemeees. 38 ἀντὶ, 129 Ciees, 30 Csppe- τεσαῖοι͵ x5 Ἰεδουσαῖοι, xs' Ἰδουμαῖοι, xc' Σαμαν jTuces, 2| weemi. PIbert, SáBebrzmi, SÉ Scythas, ρεῖς (χζ' Φοίνιχες, xq Σύροι, x0' KDuxse, λ' Kax- "SE Carni, Tb Sami, 3; Bespsri, 38 hbbiani, παδόχαι, λα’ ᾿Αρμένιοι, λβ' Ἴδηρες, λγ΄ Ba6pavol. ἘΝ tana. db Liexemes, δὲ Pisidm, 18 Coles, 9 Σχύθαι, λε' Κολχοὶ, Ac! Zapvol, M; Βόσποροι,
SE Poshiogenes. ἰδ Prvgen, 45 Graci sive Achaz, 4d τισιν, i Waerdumes, 18 Thrazees, 19 Mausi,
Aw ᾿Αδδιανοὶ, λθ΄ "Iaaupot, p' Auxáoveg, po Πιε- olfat, μ8᾽ Γαλάται, py Παφλαγόνες, μδ΄ Φρύγες,
3B Heu, 58 Dardami. JP Sarumuz, SZ Germani, D με΄ Ἕλληνες οἱ χαὶ ᾽Αχαιοὶ, uc' Θεσσαλοὶ, μζ΄ Μα-
dé Camasnü, 3; Paemes. 38 Ῥογίεῖ, 57 Daimatz, 58 Hemani, 38 Ligures. dB Caili vel Ceitz, 61 His- pumé vet Tvremi, 9» Wargi, &3 Waensei, 64 Seleuci, QE stíri.s d$ Ἰδιεῖσος͵ δ᾽ Carzuumtes sive Borades, qu anne xb Hibicpiama pretenduntar.
ὩΣ. XXY. — Livi wem, qui Vetus constituunt Testamentum. 5 δυνά, quai Sqmest, ἴα principio fecit. 3 Caeianmeth, hoe sumt nemina.
δῆ Dubra Jemmnem, Verba dierum. 12 Exires, quad sigeilicat Adjutor, liber ἘΣ Saphartholiius, Liber psalmorum.
$à e. Pete bas; Uuber, οἱ Machsbaler ihr, qui in- οὐκ jare Sabenaisl.
ΣΡ XXVÀ — Nemine οἱ e litteraru interpretati m
v Apà, Becurise. 3 Beth, demus. ἃ Gimel, pleni-
SQ Pewter asephen. οἱ nine confer Cos. weh Qudhtopleutteh, Para n . ἃ ὙδΙΝ λὲν. edite. ᾿ | x woterdbus δὲ axo, jexta numeram litt. Ἰλυϑροϊκὶ apbabeü, alil xxiv, quet. nolapo fuere Visione Apecetrpüet » Aumerant libros Seri- Utui sit sub aliis alil semper censeri petendi Quare l'arelip. v. g. cxcludere non est ce
κεδόνες, μη Θρᾷχες, i0. Mauaol, v' Βεσσοὶ, να’ Aap- δανοὶ, v8" Σαρμάται, νγ΄ Γερμανοὶ, νδ΄ Παννόνιοι, γε’ Παίονες, vc" Νωριχοὶ, νζ΄ Δαλμάται, νη Ῥωμαῖοι, νϑ' Λίγυρες, ξ΄ Γάλλοι οἱ χαὶ Κελτοὶ, ξα’ Σπανοὶ ol καὶ Τυρηνοὶ, £9 Μαργοὶ, ξγ'’ Maxovaxol, C8 Σελευ- xol, ξε΄ Ἄφροι, ἐς’ Μάξιχες, ξζ΄ Γαράμαντες οἱ καὶ Βοράδες,͵ ἕως τῆς Αἰθιοπίας ἐχτείνουσιν,
ΚΕΦΑΛ. KE. — Τὰ ἐν τῇ Παλαιᾷ ἐνγδιάθετα βι-
6Aía xf' (33).
a' Bpwrü, ὅπερ ἐστὶν, 'Er ἀρχῇ ἐποίησεν.
β' Οὐελεσμὼθ, ὃ ἐστι͵ Ταῦτα τὰ ὀνόματα.
Y Οὐεκρὰ, ὃ ἐστι, Καὶ ἐχάλεσεν.
€ ᾿Αμμεσφεκοδὶμ (24), ὃ ἐστιν, ᾿Αριθμοίς
ε΄ ᾿Ελεαδεθδαρὶμ, Δευτερονόμιον, Οὗτοι ol λόγοι..
ς΄ Ἰσσοῦε Βενουνῆ, Ἰησοῦς ὁ τοῦ Νανῆ.
ζ' Ἰοσοφατὴμ, Kotrzat.
ἢ Ῥούθ.
θ' Σαμουὴ, ὅπερ ἡρμηνεύθη, Ὁ χλητός.
e Οὐαμμέλοχ Aa610, ὃ ἐστι, Βασιλεὺς Δαδίδ..
ια΄ Δαδρὴ ᾿Ιαμμὴμ, ὅ ἐστι, Λόγοι ἡμερῶν.
ιβ΄. Ἔσδρας, ὅπερ ἐστὶ, Βοηθὸς, βίόλος.
tq! ZegapóeA Aly, ὃ ἐστι, Βίόλος ψαλμῶν.
s (Ms.4500, Παροιμίαι.
μ' Ὁ Κωέλεθ, "Exxinolaz τύπος (585).
tc^ Zip deciplp, ἴλομα ἀσμάτων.
ιῷ Προφῆται if.
ιη΄ Ἡσαΐας.
ιθ΄ "Ispeplac.
x! Ἰεζεκιή.1.
κα’ Δαγιή.3,
xp Ἰώδ.
Ἔξω δὲ τούτων“ Ἐσθὴρ, xai τὰ Μαχχαθαϊχᾶ, ἅπερ ἐπιγέγραπται, Σαρδὴθ ZaCaratéA (50). ΚΕΦΑΛ. KG'. --- Ὀγομασίαι καὶ épunrsía τῶν
παρ᾽ 'Ἑδραίοις στοιχείων (51).
“Αὐρ, μάθησις. Βὲθ, οἴχου, Γίμε.1, πλήρωσις. sendus Juseppus.
($4) Al. ἀμμεσφεχχωδείμ. Puto esse DYTzETIET hammith pakkedim, recensiti,
(35) Ferte Ἐχχλησιαστής.
(36) Al. Sarbeth Sarbaneel, quod videtur diver-
simode posse interpretari. (57) Confer S. Ambrosium in psal. cxvim.
33 LIBELLUS MEMORIALIS. 31 4d.150, δέλτων. Ἢ, αὕτη. Obat, ἐπ᾽ αὐτῇ. Ζαῖ, A tudo. Ἵ Daleih, librorum. à He, ista. * Uau, in
τῇ. H0, ζῶν. Τὴθ, καλὴ. 160, ἀρχή. Kàp, ὅμως. Αάμεδ, μάθετε. Μὴν, ἐξ αὑτῶν. Νοὺν, αἰώνια. Σά- u&y. βοήθεια. Alv, πηγὴ ἢ ὀφθαλμοί, Φῆ, στόμα. Zaól, διχαιοσύνη. Κὼ;»», κλῆσις. Ῥῆς, χεφαλῇῆς. Zlv, ὀδόντες. Tav, σημεῖα, Ὁμοῦ ἀπαρτίζει τοιαύ- (ἣν διάνοιαν " Ἀάθησις οἵχου, πιλήρωσις δέ. tur, αὐεῇ ζῇ ὁ ζῶν " καλὴ ἀρχὴ, ὅμως μάθετε δξ αὐτῶν αἰώγια. Βοήθεια ὀφθαλμοῦ, σεόμα καὶ δικαιοσύνη, κιλῆσις κεφαλῆς καὶ ὀδόνγξων cn- μεῖα.
ΚΈΦΑΛ. KZ'. — Μῆγνγες 'E6Cpalov, Alyvatiur, Μακεδόνων, Ῥωμαίων (58).
δ' δησὰγν, Φαρμουθὶ, Ξανθιχὸὺς, ᾿Απρίλλιος.
€ Elap, Πάχων, ᾿Λρτεμίσιο;, Máto;.
ς᾽ Σιουὰν, ἸΙαῦνὶ, Δέσιος, "loóv:oc.
QC Θαμοὺζ, "Envpl, Πάμενο;, Ἰούλιος.
ἢ "A6, Msscopn, Λῶος, Αὔγονστος.
θ' ᾿Ελοὺ., 660, Γορπιαῖος, Σεπτέμόριος.
v Ὀσρὶ (59), Φαοφὶ, Ὑπερόερεταῖο;, Ὀχτώ- δριος.
wa! Mapoatür, ᾿Αθὺρ, Δῖος, Νοέμόριος.
ιβ' XacsAsv, Xolàx, ᾿Απηλλαῖος, Δεχέμόδριος.
«€ Τηδὴθ, Tó6v, Αὐδυναῖο;, Ἰανονάριος,
8' Σαδὰθ, Μεχὴρ, Περίτιο;, Φιυρουάριος.
Y ᾿Αδὰρ, Φαμενουθὶ, Δύστρος, Μάρτιος.
ΚΈΕΦΑΛ. KI', — "Ὅπως τὸ ἱερὸν κατεσκευάζετο
χρίσμα.
ipsa. Y Zain, vivit. Π Heth, vivens. Ὁ Teth, pul- chra. * Jod, principium. 2 Kaph, tamen. 5 Lamed, discite. Ὁ Men, ex ipsis. 3 Nun, seterna. D Samech, auxilium. y Hain, fons vel oculi. Z Phe, os. καὶ Sadi, justitia. p Koph, vocatio. ^. Rhes, capitii. Ὁ Sin, dentes. ἢ Thau, siyna. Simul junctas efficlent hu- jusmodi sententiam : ^ Doctrina domus, plenitudo librorum est ; hac viri quicunque vivit. Donum est principium, altamen | discite ex. ipsis eterna. Auzi- lium oculi est os et justitia, vocatio capitis et den- tium signa. CAP. XXVII, — Menses Hebraeorum, AEgyptiorum, Macedonum, Romanorum.
4 Nesan, Pharmothi, Xanthicus, Aprilis.
5 Jar, Pachon; Artemisios, Maius.
6 Sivan, Payni, Desius, Junius.
7 Thamuz, Epiphi, Panemus, Julius.
8 Ab, Messore, Lous, Augustus.
9 Elul, Thoth, Gorpieus, September.
10 Osri, Phaophi, flyperberetzus , October.
14 Marsaban, Athyr, Dius, November.
42 Chaseleu, Choiac, Apellzeus, December, 4 Tebeih, Tyby, Audincus, Januarius. Sabath, Mecher, Peritius, Februarius.
9 Adar, Phamenuthi, Dystrus, Martius.
CAP. XXVIII. — Quomodo comvonebatur sanctum chrisma.
(40) "Avüoug σμύρνης ἐχλεχτῆς σίχλοι (4M) q'. ὦ Floris myrrhz electz , sicli D. Facit gomor ......
Ποιεῖ γόμορ...... ΧΕ...... Ytvovt, 00. τῶν ἐν τῷ ἁγίῳ σταθμῷ ὁ σίχλος ὁ εἷς νόαρ, Ἦγουν θθ’, ἕξ, Κιναμώ- μου εὐώδους τὸ C* σέχλοι cV. T'o Γο. ξβᾷ. γίνονται θθε΄. Καλάμου εὐώδους σίχλοι σν΄. θθε΄. ἴρεως σἴχλοι" q'* 00v- ἐλαίου ἐξ ἐλαιῶν, εἴν" ποιεῖ, χθ, ὀμοῦ IX. Ὅπως τὸ ἱερὸν xacsoxsváteco θυμίαμα.
Σταχτὴν, ὄνυχα, χαλόάνην, λίδανον, δάφνην, ἴσον
ἴσῳ, φησὶν, ἔσται. ΚΈΕΦΑΛ. ΚΘ'.-- Τίγες γεγόνασιν γίγαντες.
ooo: ἐκεῖνοι, ol. ταῖς θυγατράσιν τῶν ἀνδρῶν συμπλαχέντων τῶν δαιμόνων, γεννηθέντες, δι᾿ «0; καὶ ὁ χαταχλυσμὸς ἐγένετο, εἴχοσι χαὶ ἑχατὸν ἐτῶν γεγονότων αὐτῶν, περὶ ὧν xoi Μωῦσῆς φησιν" "Exsivol εἶσιν οἱ γίγαντες οἱ ἀπ' αἰῶγος, οἱ dy- θρωκοι οἱ ὀγομαστοί.
Δεύτερος ὁ Νεδρὼδ ὁ χυνηγὸς, ὁ τῆς Βαδυλῶνος ἀρξάμενος βασιλεὺς, περὶ οὗ xot Μωῦσῆς μέμνηται ὡς ἐν παραδείγματι μυθενομένου, λέγων Διὰ τοῦτο ἐροῦσιν, ὡς Νεδρὼδ γίγας xvrnyóc ἔναγτι τοῦ Θεοῦ.
9! Gen. vi, Δ. δ᾽ Gen. 2, 9.
(38) Confer Petavium in Doctr. temp. et Bevere- um in Element. chronol. $9) Lege Θισρί. uu (0) Totum hoc caput, vitio codicis corruptissi- mum, vix legi potuit. Confer. Exod. xxx, 23. (41) Siclus, teste 8. Hieronymo, ponderabat se-
^e BXVLeeseeeeeess.,, €0rum qui sunt in tabernaculo
sancto, siclus unus........... ^»... Cinamomi bene oleniis dimidium sicli ccL......... flunt..... Calami bene olentis, sicli CCL....... [reos sicli D....... Olei
€x olivis, Hin. Facit pcix. simul......
Quomodo couficiebatur sacrum thymiama?
Capiebant Stacten, onycha, galbanum, thus, da-
pbnen; equali pondere omnia, inquit, erunt, CAP. XXIX. — Qui fnerint gigantes.
Primi illi, qui, cum filiabus hominum coeunti- bus d:xmoniis, natisunt, propter quos accidit etiam diluvium, quum annorum essent centum et viginti. De quibus etiam Moyses dicit : Hi ewn£ gigantes illi & seculo, viri famosi **.
Deinde Nebrod venator, qui primus Babylone re- gnavit, cujus etiam meminit Moyses, tanquam hominis in proverbio positi, dum ait : Propterea dicent : Ut Nebrod gigas venator coram Deo **.
munciam Romanam, que inito calculo a viris do- cis, ponderabat quantum quatuor aurei Vereli,
uos appellant zecchinos (sequins) quorum singu- lis tribuuntur grana 68, plos minus. Gowmor vulge estimatur drachmis 768
δῦ JOSEPPI 36
Fuerunt etiam in Astaroth. Cbarnem gigantes, Δ
quos cecidit Chodollogomor rex Ellam.
Postea in Chebron tres Sennad filii : quos Chaleb filius Jephone, accepta in haereditatem civitate, fun- ditus perdidit.
Temporibus quoque David regis exstiterunt gigan- tes quatuor, quos etiam interfecerunt Davidis duces : Jesbe, quem sustnlit Abisa; Seth, quem sustulit Soboches (ilius Astothi ; Elzean, quem sustulit Ariog Bethleemites. Quartus autem czteris potior, vir ille senos habens digitos, quem cecidit Jonathan filius Samza fratris David.
Goliath quoque Chettzeus inter gigantes cense- tur, quem junior Davíd cum esset funda percoas- sum interfecit : cujus etiam hastam arripiens, ceu donarium suspendit in Tabernaculo Dei **.
CAP. XXX. — Quinam (uerunt multorum liberorum patres.
Jacob tredecim habuerat liberos.
Gedeon judex Lxx, quos etiam e medio sustulit nothus filius ejus Abimelech, cum sibi populi re- gimen conciliasset.
Jair, judex Galaatides **, xxxr (lios ípse quo- que procreavit.
Labdon, qui et ipse judex ** fuit, filiorum xxx pater exstitit.
David rex xxi liberos habuit universim.
Roboam filius Solomonis, procreavit filios xxvii, et [ilias 1x δ".
Abías filius ejus habuit filios xxi et filias xin **, (C
Achaad rex Israel liberos genuit Lxx *' quos oc- cidit Jeu.
CAP. XXXI. — Quomodo partitus est populus ter- ram promissionis, ut Jesus Nave illis forte distri- buerat.
Tribus ubim εἰ Gad et dimidia tribus Manasse. Primi isti a Moyse regionem transjordanicam acce- perunt, qux prius Amorrhaorum erat et Raphin, Basanitidem universam. —
Tribus Manasse : alters dimidia tribus, regionem ea quoque transjordanicam circa Gadaram, qus Gergesszorum erat, et qua nunc dicitur Scythopo- lis usque ad maritima Dor, accepit.
"Eyéverzo δὲ xal ἐν ᾿Ασταρὼθ Χαρνὲμ γίγαντες, οὖς κατέχρυψε (48) Χοδολλογόμορ βασιλεὺς Ἑλλάμ.
Μετὰ ταῦτα ἐν τῇ Χεόρὼν τρεῖς οἱ τοῦ Σεννδξ (ἐδ) υἱοί " οὔστινας Χάλεόδ 6 τοῦ "leger, λαδὼν Ey χλή- pw τὴν πόλιν, ἐξωλόθρευσε.
Καὶ ἐπὶ τοῦ βασιλέως Δαδὶδ γεγόνασι γίγαντες δ΄, oüg xa ἀναιροῦσιν οἱ τοῦ Δαδὶδ στρατηγοί" "Iea6h, ὃν ἀνεῖλεν ᾿Αδισά" ΣΣθ, ὃν ἀνεῦλε Σοδοχῆῇς ὁ ᾿Αστο- θοῦ Ἑλαῖαν, ὃν ἀνεῖλεν ᾿Αριὼγ ὁ Βηθλεεμίτης" Τέ- ταρτος δὲ μᾶλλον ὃ ἐξαδάχτυλος, ὃν ἐπάταξεν Ἰωνά- 02v vib; Σαμαίου, ἀδελφοῦ Δαδίδ,
Καὶ Γολιὰθ δὲ ὁ Χετταῖος ἐν τοῖς γίγασιν ἀριθμεῖ» ται, ὃν νέος ὧν Δαδὶδ σφενδονίσας ἀνεΐλεν᾽ οὗ xal
Β τὸ δόρυ ἀνελόμενος, ἀνέθηχεν εἰς τὸ ἱερόν.
ΚΕΦΑΛ. A'. — Τίγες ποιύπαιδες γεγόνασιν.
᾿Ιαχὼδ τρεῖς χαὶ δέχα παῖδας koyfixet.
Γεδεὼν 6 χριτὴς ο᾽, οὗς xal ἀνεῖλεν 6 νόθος αὑτοῦ παῖς ᾿Αὐιμέλεχ, τὴν ἀρχὴν ἑαυτῷ τοῦ λαοῦ περι- ποιούμενος.
Ἰαεὶρ 6 χριτὴς ὁ Γαλααδίτης β' παῖδας καὶ ov- τος ἐσυστήσατο,
Λάδδων καὶ αὑτὸς lv τοῖς χριταῖς γεγονὼς, X πᾶ- τὴρ παίδων γέγονεν. E
Aa616 6 βασιλεὺς xf τοὺς πάντας.
"Po6oüp 6 τοῦ Σολομῶνος υἱὸς, υἱοὺς κη’ xai ϑυ- γατέρας £.
᾿Αδίας υἱὸς [αὐτοῦ (44)] υἱοὺς xf' xat θυγατέρας 24
'Axaá6 ὃ τοῦ Ἰσραὴλ βασιλεὺς o υἱοὺς, o0; ἀπ-
ἐχτεινεν ἾἸηοῦ.
ΚΈΦΑΛ. AA'.—"Ozcoc κατενγε, ᾿ ἢ
tüc ἐπαγγελίας, ὡς ὁ ET y en εἰν τὴν ἐκληροδότησεν.
Φυ.ὴ Ῥουδὶμ xal Γὰδ, καὶ ἥμισν gvAnc Ma- γασσῆ. Πρῶτοι οὗτοι παρὰ Μωῦσέως τὴν πέραν τοῦ Ἰορδάνου χώραν παρειλήφασιν, τὴν πρότερον οὖσαν ᾿Αμοῤῥαίων xat Ῥαφὶμ, τὴν Βασσαανῖτιν ἅπασαν.
Φυ.ὴ Μαγασσῆ, τὸ ἕτερον ἥμισυ σχῆπτρον, πέ- pxv xai τοῦτο τοῦ Ἰορδάνον περὶ Γαδάραν l'epye- σαίων χώραν, xal τὴν νῦν λεγομένην Σχυθόπόλιν, μίχρι τῆς παραλίας Δώρ (45). |
Tribus Juda habuit regionem universam que D $v42 ᾿Ιούδα, τὶν ἐπάνω τῆς Ἰδουμαίας χώραν
jacet ad septentriones Iduinzze, porrigiturque usque ad Sodomitin : cujus maritima civitates fuere Ga- za el Ascalon.
Tribus Symeon Idumzam, quz finitimam habet JEgypto et Arabie maritimam regionem ultra Ga- zam positam.
Tribus Benjamin habuit Jericho et Bethel et Hierosolyma usque ad mare. In angusto tractu qui
** ( Reg. xx1, 9. ** Jud. x, 2, τοῖς O'. δ᾽ |V Reg. x, 7. (42) Ex Gen xiv, 5, lege χατέχοψε. 4*3) Lege Ἑνάχ, Jud. :, 20. u 44) Dcerat in Grzeco, exstat in versione Fabric.
δι Jud, xii, 13.
ἅπασαν, διήχονσαν μέχρι τῆς Σοδομίτιδος, πόλεις 02 κατὰ θάλασσαν ἔχουσαν, Γάζαν χαὶ ᾿Ασχάλωνα.
Φυ.1ὴ Συμδὼν, τὴν Ἰδουμαίαν, τὴν Αἰγυπτῳ χαὶ 'Αραδίᾳ πρόπσορον ἔχουσαν παράλιον (46), τὴν ἐπέ- χεινα Γάξης.
Φυ.1ὴ Βενιαμὶν, Ἱεριχοῦντα xol Βεθὴλ, xo ἴε- ροσόλυμα ἕως θαλάσσης, ἐν στενῷ ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνον
85 ]] Paral. x», 91. ** |I Paral. xu: 21.
(45) Ms. παρὰ Albtopov. (46) Ms. πρὸς ὄρον ἔχουσα παρ᾽ ἄλλον,
31 U LIBELLUS MEMORIALIS. ᾿ς 98 ποταμοῦ μέχρι Γαδαὼ, Eóoalov, ᾿Αμοῤῥαίων περὶ A pertingit ab Jordane fluvio usque ad Gabao, Evzo-
Βεθὴλ, Ἰεδουσαίων περὶ Ἱερουσαλήμ.
Φυλὴ Ἐρφραὶμ, ἀπὸ Βεθὴλ ἐπὶ τὸ μέγα πεδίον, μέχρι Γαζάρων, ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, Φερεζαίων, ᾿Αμοῤῥαίων, Σαμοῤῥαίων (17).
Φυλὴ ᾿Ισσάχαρ, Κάρμηλον τὸ ὄρος χαὶ Ἰταδύ- ριον (48) 5po;, τέρμονα τὸν ποταμὸν ἔχοντες. θερε- ζαίων καὶ αὔτη ἡ χώρα.
Φυιλὴ ZafovAürv, ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ μέχρι τῖςς Γεννησαρίτιδος λίμνης, χαὶ τὴν χοιλάδα χαλουμέ- γῆν. Φερεζαίων γαὶ ὅδε ὁ χῶρος.
Φυ,ὴ 'Achp, τὰ περὶ Σιδῶνα τετραμμένα, iv εἷς xaX πόλι; "Apxnc. Χαναναίων 1j χώρα.
évAh Νεφθαλεὶμ, τὰ περὶ Δαμασχὸν, Γαλιλαίας καθύπερθεν xai τῶν Ἰορδάνου πηγῶν, ai τὸ ῥεῖν ix «o9 ὄρους ἔχουσι. Τοῦτο Κιναίων ἡ χώρα.
Φυ.1ὴ Δὰν, τὰ περὶ ἼΛζωτον, Ἰαμνίαν xa Γΐτ- ταν, ἀπὸ ᾿Αχχάρωνος ἕως ὄρους, ἐξ οὗ ἡ Ἰούδα fp- χται φυλή. Αἱ δὲ χληρουχίαι πᾶσαι, ἀπὸ ἀνατολῆς ἑκὶ δύσιν ἐγένοντο τῶν πασῶν φυλῶν, καὶ τὴν παρά- λιον νειμαμένων Παλαιστίνης xai Φοινίχης.
ΚΕΦΑΑ. ΛΒ΄. — Τίνες εἰσὶν αἱ φυγαδ πόλεις, εἰς dc κατέφευγον οἱ ἀκούσιον δεδρακότες.
Ἐν μὲν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἐν πεδίῳ φυλῆς
"Pov6ty.* Βοσορὴ πρὸς (49) τῇ ἐρήμῳ.
Ἐν δὲ τῇ φυλῇ Γάδ’ τὴν "Papi, πρὸς τῇ Ta- λαὰδ χώρᾳ. Ἕν τῇ φυλῇ Μανασσᾷ" τὴν Γαῦ.ῖον, πρὸς τὴ"
Βασὰν χώραν.
Ἐν δὲ ταῖς ἑννέα φυλαῖς xai ἡμισείᾳ Κεδὲς ἐν
- «τἢ Γαλιλαίᾳ, ἐν ὄρει Νεφθαλείμ καὶ τὴν Συχεὶμ,
ἐν ὄρει Ἐφραίμ" xol τὴν Χεδρὼν, ἐν ὄρει Ἰούδα.
Αὗται πόλεις EE, ἀμφὶ τὸν Ἰορδάνην χείμεναι.
ΚΕΦΑΑ. AI*. — Τίγες αἱ ymrpoxóJetc, αἱ τοῖς Λευΐταις ἀρορισθεῖσαι.
᾿Απὸ φυλῆς Ἰούδα, καὶ φυλῆς Συμεών" πόλι; Καριαθαρδὺχ, ἢ ἐστι Xi6pov πόλις Ἐλώμ. Καὶ τὴν Τεέλλαν, xai τὴν Δαδῆρ, καὶ τὴν "Aaav, καὶ τὴν ᾿Αχὰν, xai τὴν Βεθσαμὶς, xol τὴν Ἑλδὰ, xai τὴν Βεθούρ.
rum sedes, Amorrh:»orum circa Bethel ; rum circa Hierosolyma.
Tribus Ephrem : ἃ Bethel prope magnam plani- tiem usque ad Gezara. Ab Jordane, sedes Phere- zx*orum, Ámorrheorum, Samorrheorum.
Tribus lesachar : Carmelum montem et Itahy- rium item montem, quibus flumen limites erant. Hic quoque tractus Pherezzorum fuit.
Tribus Zabulon * a flumiue usque ad lacum Gen- uezaretidos. Item tractum qui Vallis dicebatur. Ista quoque regio Pherezzorum fuit.
Tribus Aser : regionem quz vergit ad Sidonem , ubi et civitas Arces. Chananzorum fuit.
Tribus Nephthalim : regionem circa Damascum
Jebusxo-
B ultra Galileam et fontes Jordanis, qui in monte
originem habent. Erat hzec Cinseorum regio. Tribus Dan : tractus circa Azotum, Jamniam et Gittan, ab Accarone usque ad montem, unde in- cipiebat (ribus Juda. Sortes porro omnes omnium tribuum fuerunt ab oriente ad occidentem, earum
quoque quz maritimam regionem accepere Paletti- nz et Phoenices.
CAP. XXXIII. — Qwuenom sunt refugii civitates, ad
quas re[ugiebant quotquot involuntarium homici - dium perpelrassent.
In transjordanicis, in territorio tribus Rubin: Bosor ad desertum.
In tribu Gad : Ramoth in regione Galaad. In tribu Manasse : Gatulon in Basanitide.
]n reliquis novem tribubus cum dimidia : Cedes in Golilkea, in monte Nephilialim : εἰ Sychim in monte Ephrem et Chebron in. monte Juda. Hs ci- vitates sunt sex, circa Jordanem posite.
CAP. XXXIII. — Que sunt. metropoles pro. Levitis separate.
Ex tribu Juda et tribu Symeon : Civitas Kariathar- boc, sive Chebron, et civitas Elom. Acceperunt etiam Teellam, et Daber, et Asan, et Achan, et DBethsamis, et Elba, et Bethur.
Ἀπὸ φυλῆς Βενιαμίν" τὴν Γαδαὼν, xai τὴν Ὁ Ex tribu Benjamin: Gabaon, et Gabee, et Anach,
T'a6s (50), καὶ τὴν "Avày, xat τὴν Γαλαμάθ. Αὗται φᾳόλεις: ιγ΄.
'Axb qul; 'Egpalp* τὴν Συχὲμ, καὶ τὴν Γαζὲρ, xat τὴν T'a6atv, xai τὴν Βεθορών. Αὗται πόλεις δ΄.
'Axb quince Δάν" τὴν Ἐλθαχὼλ, xai τὴν Γε- βαὼν, xai Ἐδὼμ, xai τὴν Γεερέμ᾽ xat αὗται πό- λεις δ΄.
'Azb ἡμίτους φυλῆς Μανασσῆς" τὴν Καναχὴ, καὶ τὴν Βετσάν. Αὗται πόλεις p.
'Avb ἑτέρου ἡμίσους φυλῆς Μαγασσῆς * thv Γαῦ- "vw, xai τὴν Bosoógov. Καὶ αὖται πόλεις B".
(81) Vorte Χαναναίων. (18) Ms. Ἰλαμύρυν.
et Galamath. 115. civitates xii.
Ex tribu Ephrem : Sychem, et Gazer, et Gabain, Bethoron. Civitates 1v.
Ex tribu Dan : Elthacol, et Gebaon, et Edon, et Geerem. Clvitates qv.
Ex dimidia tribu Manasse : Canache, et Betsan. Civitates ir.
Ex altera dimidia tribu Manasse : Gaulon, et Bossoron. Ist: quoque civitates it.
(49) Putem Βοσὸρ, ἡ πρός. (50) lta quidam codd. jos. τ M, 9M. YoNtS,
39 JOSEPPI 40
Ex tribu Jssuchar : (1580, et Rliamath, et Deb- A
batha, et Helie, Civitates 1v.
Ex tribu Aser : Masala, et Abdoth, et Chelcath, et HRaab. Civitates tv.
Ex tribu Nephthalim : Cedes in Galilea, et Emath, et Carein. Civitates 1}.
Ex tribu Zabulon : Jeccom, et Cassir, et Rhem- mon, et Ellan. Civitates iv.
Ex tribu R«bím ; trans Jordanem, Rosor, et Ja- zir, et Cedinoth, et Aphaatb. Civitates iv.
Ex tribu Gad : ftamoib, et Matthanen, et Esebon, B
et Azir. H2 quoque civitates 1v.
CAP, XXXIV. — Quasnam ceperunt. civitates. el reges , Jesus et Caleph fideles *.
4 Regem Jericho, 2 et regem Gai, qux fuit prope Bethel, 3 Regem Jerusalem, 4 Regem Chebron, B Hegeim Lachis, 6 legem Jerimuth, 7 Regem Ga- zer, 8 Regem /Eyglom, 9 Regem Ader.
10 Regem Daber, 11 Regem Odollam, 12 Regem Herma, 15 Regem Thappbu, 14 Regem Lebna, 48 Regem Bec, 16 Regem Maceda, 17 Regem Sam- von, 18 Regem Opher, 19 Regem Achsaph.
20 Regem Asor, 21 Regem Meldon, 22 Regem (
Marrhon, 25 Regem Cedes, 24 Regem Thanac, $25 Regem Jeconam Charmelis, 20 Regem Dor, 27 Regem Napher Dor, 28 Regem Goin Gogel, 29 Ie- gem Thersa.
Omnes isti, reges xxix quos sustulit Jesus cum civitatibus eorum, quas forte distribuit in hazredi- tatem filiis Israel.
CAP. XXXV. — Quinam reges convenerunt in vallem salsam, quos cecidit Abraham.
Marphal rex Sennaar: Arioch rex Ellaa : Cho- dollogomor rex Elam : Thargar rex gentium.
*
CAP. XXXVl. — Qui sunt reges, quos. Abroham servavit cum Lol.
Ellam regem Sodomorum : Megabersan regero Gomorrhz : Sennaar regem Adamorum : Somobor regem Seboem : Balac regem Segor. Hos Abraham insecutus eripiensque a captivitate incolumes scr- vavit, armatis in gratiam eorum servis suis, qui erant numero cCcxvi.
CAP. XXXVII.— Quinam Hebrei cum essent ethnicas uxores duxerunt.
Judas duxit Sua, ex qua habuit filios Sir et Au- na et Silom. Accepit porro uxorem Thamar lilio suo Sir ; quo mortuo, dedil cam in matcimonium Áunas.
2 Confer Jos. xi, 9-24. 62) Ipse numeros apposui.
'Anb φυλῆς Ἰσσάχαρ" τὴν Κισσὼ, xai τὴν Ῥαμάθ, καὶ τὴν Δεδδαθὰ, καὶ τὴν Ἡλίν. Αὗται πό- λεις δ΄.
'Axb φυλῆς ᾿Ασήρ᾽ τὴν Μασαλὰ, καὶ τὴν 'A6- δὼθ, καὶ τὴν Χελκὰθ, καὶ τὴν Ῥαάδ. Αὗται τό- λεις δ΄.
"Απὸ φυλῆς Νεφρθαλείμ᾽ τὴν Κεδὲς ἐν τῇ Γαλι- λαίᾳ, καὶ τὴν Ἐμὰθ, καὶ τὴν Καρεῖν. Αὗται πό- Atte γ΄.
᾿Ἀπὸ φυλῆς Ζαδουλών" τὴν Ἰεχχὼμ, xal τὴν Κασσεὶρ, καὶ τὴν Ῥεμμὼν, καὶ τὴν Ἑλλάν. Αὗται πόλεις δ'.
᾿Απὸ quite ῬΡουδίμ' πέραν τοῦ Ἰορδάνου, τὴν Βόσορ, καὶ τὴν Ἰαζεὶρ, καὶ τὴν Κεδμὼθ, καὶ ᾿Αφαάθ. Αὗτα: πόλεις δ΄.
᾿ΑἈπὸ φυλῆς Γάδ" τὴν Ῥαμὼθ, καὶ Ματθανὴν, xoi τὴν Ἐσεθῶν, καὶ τὴν ᾿Αζεῖρ. Καὶ αὗται mó- λεις δ΄.
ΚΕΦΑΔ. AA. — Τίνας εἰλήφασι πόλεις καὶ βῶ» σιλεῖς, Ἰησοῦς καὶ Kadág οἱ πιστοί (B1).
α' (53) Τὸν βασιλέα Ἱεριχὼ, β΄ καὶ τὸν βασιλέα τῆς Γαῖ, ἢ ἐστι πλησίον Βεθὴλ, γ' βασιλέα '"Itpouaa- Mp, δ᾽ βασιλέα Χεδρῶν, ε' βασιλέα Λάχις, ς΄ βασι» Ma Ἰεριμοὺθ, ζ' βασιλέα Γαζὲρ, n! βασιλέα Αἰγλὼμ, θ' βασιλέα ᾿Αδέρ.
v Βασιλέα Aa6hp, ια’ βασιλέα Ὀδολλὰμ, ιβ' βασι» Mz 'Éppá, ιγ' βασιλέα θαπφοῦ, ιδ' βασιλέα Λεῦνᾶ, w' βασιλέα Bix, ις΄ βασιλέα Μαχηδὰ, «à βασιλέα Σαμρῶν, τη’ βασιλέα Ὀφὲρ, ιθ' βασιλέα ᾿Αχσάφ.
x' Βασιλέα ᾿Ασὼρ, κα’ βασιλέα Μελδὼν, xg" βασι- λέα Μαῤῥὼν, xy' βασιλέα Κέδες, xU βασιλέα θα- vàx, xs' βασιλέα Ἰεχονὰμ τοῦ Χερμὲλ, xc^ βασιλέα Δῶρ, χζ΄ βασιλέα τοῦ Ναφὲρ Δῶρ, κη΄ βασιλέα Γωῖμ (55) τῆς Γογὲλ, x6' βασιλέα θερσά.
Πάντες οὗτοι βασιλεῖς x9' οὃς ἀνεῖλεν Ἰησοῦς σὺν καἷς πόλεσιν αὐτῶν, καὶ ἑλληροδότησεν αὐτὰς τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, | ΚΕΦΑΛ. AE'. — Τίνες ol βασιλεῖς ἐπελθόντες τῇ
dAvx fj πεδιάδι οὖς ἐπάταξεν ᾿Αδραάμ.
Μαρφὰλ, βασιλεὺς Σενναάρ" "Apr, βασιλεὺς Ἐλλαά’ Χοδολλογόμορ, βασιλεὺς Ἐλάμ" Θαργὰρ, βασιλεὺς ἐθνῶν,
ΚΈΦΑΛ. AG'. — Τίγες οἱ βασιλεῖς, obc διέσωσεν ᾿Αδραὰμ μετὰ τοῦ Λώτ.
Ἑλλὰμ, βασιλέα Σοδόμων" Μεγαδερσᾶν, βασιλέᾳ Γὸμόῤῥας" Σενναὰρ, βασιλέα ᾿Αδαμῶν" Σομοδὸρ, βασιλέχλ Σεδώημ" BaAàx, βασιλέα Σεγόρ. Τούτους ᾿Αδραὰμ ἐπιδιώξας xal ἀνελὼν ix τῆς ἀπαγωγῆς, ὑπεξείλατο, ἐπιστρατεύσας αὐτοῖς τοὺς ἑαυτοῦ καΐ- δας, ὄντα: τὸν ἀριθμὸν st.
ΚΕΦΑΛ. ΛΖ΄. — Τίνες 'Ἑδραῖοι γυναῖκας ἔθνε- κὰς ἠγάγογτο. .
Ἰούδας τὴν Σουὰ, ἐξ ἧς ἔσχεν υἱοὺς, τὸν Σεὶρ, xaX τὸν Αὐνᾶ, xol τὸν Σιλώμ. "“Ἔλαδε δὲ γυναῖκα τὴν θάμαρ τῷ υἱῷ αὑτοῦ Σεὶρ, καὶ τούτου ἀποθα-
455) 1. c. ΟΠὺρὰ gentium.
4 LIBELLUS MEMORIALIS. 49 γόντος, ἔζωχεν αὐτὴν τῷ Αὐνᾷ vuvalxa. Καὶ τούτου ἃ Εἰ lioc quoque mortuo, nec sincnte Juda ut alteri
δ᾽ ἀποθανόντος, xal μὴ ἀπολύοντος αὐτὴν ἑτέρῳ γα» μηθῆναι, δόλῳ ἡ Θάμαρ ἔσχεν ἐξ αὐτοῦ υἱοὺς, τὸν Φαρὲς χαὶ τὸν Zapá.
Μωυσῆς τὴν Σεπφόραν, ἐξ f; ἔσχε τὸν Γερσὼν xai τὸν Ἐλιέζερ.
Σαλμὼν τὴν Ῥαὰδ τὴν πόρνην τοὺς χατασχόπους καταχρύψασαν" ἐξ ἧς ἔσχε τὸν Ἰωδὴδ, τὸν τοῦ "Isc- σαὶ πατέρα, ἐξ οὗπερ γεννᾶται ὁ Δαδίδ. Οὗτοι μὲν οὖν, οἱ τεχθέντες Ex τῶν ἐθνιχῶν γυναιχῶν, xal εἰς τὴν τοῦ Σωτῆρος συντελοῦσι σάρχωσιν * ἐπὶ δὲ βλάδῃ ἑαυτῶν ἔσχον ἐθνιχὰς γυναῖκας.
Σαμψὼν τὴν Δαλιλὰ, δι᾽ ἧς ἀπατηθεὶς, χαὶ τὸν ἁγιασμὸν τοῦ ναξζηρλίου διεφθάρη, χαὶ ἐχτνφλωθεὶς, ἀδηξὼν τελεντᾷ.
Σολομὼν τὴν τοῦ Αἰγυπτίου) θυγατέρα ἀγόμενος, καὶ Μωλδίτιδας, xal ᾿Αμμωνίτιδας, Σύρας χαὶ ἾἾδον- μαίας, Χετταίας xal ᾿Αμοῤῥαίας.
ΚΕΦΑΛ. AB'. — Τίνες πολλὰς ἤγαγον γυναῖκας.
Ἰαχὼδ 9, τὴν Δίαν, Ῥαχὴλ, τὴν Βαλλὰν, τὴν Ζελφάν" ἐξ ὧν καὶ παΐδ:ς αὐτῷ γεγόνασι ιγ΄.
Γεδεὼν. ........ ἐξ ὧν χαὶ παῖδες τούτῳ γεγόνα- ew σ΄.
Aa618 πλείους ἣ ν΄, τὴν ᾿Αχιναὰν, xal τὴν Μελχὼλ, «τὴν ᾿Αλδιγαῖλ, τὴν Ἐγγἠθ, τὴν Βιττὰλ, τὴν Αἰγλὴν, τὴν Βεθσαδεὶ, χαὶ ἄλλας, ἃς ἔλαδεν εἰς τὴν "Iepov- σαλὴμ πλήρη: (54) τὴν βασιλείαν ἀπολαδών" ἐξ ὧν
xai ιγ' υἱοὺς ἐχτήσατο. Ὧν γυναικῶν τὰ ὀνόματα οὐχ ἀναγέγραπται. Ἔσχε δὲ xai ᾿Αδισσᾶ τὴν Σουναμῖ-
nuberet, dolo Thamar liabuit ex C0 ipso lilios Phá- res ei Zara. ᾿
Moyses Sepplioram, ex qua procreavit Gerson et Eliezer.
Salmon Raab meretricem, quas exploratores oc- culiaverat : ex qua suscepit (55) Jobed patrem Jess:e, ex quo natus est David. Hi ergo ex ethnicis mulieribus orti, concurrunt etiam ad Salvatoris in- carnationem. Magno autern eorum incommodo eth- nicas uxores liabuerunt.
Sampson, qui habuit Dalila, a qua deceptus etiam sanctitalem nazereatus amisit; ac tandem lumini- bus ezcatus ighnominiose inferiit.
Solomon, qui regis AEgyptii filiam duxit, itemque Moabitidas, Ammonitidas, Syras et Idumzas, Cliet- teas et Amorrhzeas.
CAP. XXXVlIL, — Quinam fuerunt polygami.
Jacob 1V duxit, Liam, Rachel, Ballam, Zelpham, ex quibus etiam procreavit liberos xin (56).
Gedeon . . . .. . . . . ex quibus etiam habait filios Lxx.
David plures quam X, puta Achinam et Melchol, Abigail, Eggeth, Bittal, JEglen, Dethsabce, et alias, quas duait Hierosol ywis cum jam plenum obtinuis-
set regnum. Ex hisce procreavit liberos xin, nec
tamen eorum noinina scripta sunt. Habuit quoque Abissa Sunaimitidem, calefacieutem eum ob corpo-
ttv, τὴν θερμαίνουσαν αὐτὸν διὰ τὴν τοῦ σώματος C ris refrigerationem.
ἀπόψνξιν.
Ὃ δὲ Σολομὼν ἐπταχοσίας γυναῖκας, xoi παλ- λοπῆς ἐσχηκὼς, ἕνα μόνον υἱὸν, τὸν xai τῆς βάσι- λείας ἔγχρατῇ γεγενῆσθαι μὴ δυνάμενον, ἔσχηχεν ἀπὸ Νααμὰ τῆς ᾿Αμμωνίτιδος, ἢ ὡς ἄλλη ἔχδοσις ἔχει, ἀπὸ Θάμαρ θνγατρὺὸς ᾿Αδεσσαὶώμ. — ΚΌΦΑΛ. ΛΘ΄. -- Ὅσαι γυναῖκες τοὺς ἄγδρας
διέφθειραν.
Εῦα τὸν ᾿Αδλμ, ἀπατηθεῖσα καὶ αὐτὴ πρὸς τοῦ διαδέλου.
Δαλιλὰ τὸν Σαμψὼν ἀποξυράσασα xal δέσμιον toi; πολεμίοις καραδοῦσα,, καὶ διὰ ταύτην ἀναιρού- μενον, ἐχτυφλωθέντα πρότερον αἰσχρῶς.
At Solomon , qui septingentas uxores et concuhi- nas habuit, unicum suscepit filiurn (ncc tamen bunc totius regui sibi conservandi potem) ex Naatmna Hammoniiide**; vel ut alia editio habet, ex Tha- mar filia Abessalom.
CAP. XXXIX. — Quot mulieres viros perdiderunt.
Eva Alamum, in fraudem inducta ipsa quoque ἃ diabolo.
Dalila, qure Sampsonem abrasit , vinctumque hostibus tradidit, et per hanc tandem interfectus est, cum prius antea turpiter czecatus fu:sset.
Kai τοῦ λαοῦ δὲ τοῦ Ἰσραηλιτιχοῦ τὴν ἀναίρεσιν ἢ Populi etism Israelitici cladem effecerunt mulie-
αἱ τῶν Ἁμοῤῥαίων ἱποιήσαντο γυναῖχες, κατὰ Twépny τοῦ μάντεως Βαλαὰμ, τὴν τῷ Βαλὰχ εἰσ- ηγηθεῖσαν, εἰ; ἀκόστασιν ἀπαγαγομένων.
'H Αἰχυκχτία, ἡ τὸν ἀρχιμάγειρον τοῦ βασιλέως, μετὰ τὸ μὴ δυνηθῆναι τὸν Ἰωσὴφ ἀπατῆσαι, »:p- κείσασα, &; ἐπελθόντο; αὐτῇ τοῦ Ἰωσὴφ, καὶ «πήσασα αὑτὸν ἐγχατάχλειστον y σώφρονα.
Ἢ τοῦ ᾿Ιὼδ γυνὴ, ἐπιχειροῦσα πείθειν τὸν εὗσε- * [li Heg. xiv, 91.
(54) Forte πλήρη. — (55) 1a. versione Latina Fabricii post suscepit 16- g'ter, Dooznm. Booz Moabitidem Ruth, ex qua ha-
PATROL. GR. ΟἿ],
'res Amorrheorum , juxia. consilium vatis Balaam,
quod DBalaco suggessit, quae eos ad apostasiau iu- ducere conatz sunt.
/Egypiia, qux praefectum coquorum regis, quum Joseplium sceducere non potuisset, in eam persua- sionem induxit, quod Joseph ei vim adhibuerit : quare etiam effecit, ut castus ille conjiceretur in carcerem.
Uxor Job, qua nititur persuadere rcligiosissimo
buit Jobedum, etc. De his confer Ruth iv, 10. Certe neglecta typograpbi Graece omissa sunt, 56) XII patriarcbas et. Dua. 3.
45 LIBELLUS MEMORIALIS. 46 τείχους, χατὰ τοῦ χράνους αὑτοῦ ἀποῤῥιφέντι,, A mento de muro in caput ejus projeeto, e medio
&velouga.
Καὶ fj τὸν Za6sà δὲ, τὸν τοῦ Βοχορὶ, προχατειῖλη- φότα τὴν "A660 χαλουμένην πόλιν, ἀπὸ τοῦ βασιλέως ἀποστάντα Δαδὶᾶδ ἀποχτείνασα, χαὶ τὴν χεφαλὴν αὖ- τοῦ διὰ τοῦ τείχους τῷ "Iuà6 ῥίψασα, χαλὸν xal σο- φὸν ἔργον ἀπεδείξατο, ὅλην πόλιν πολιορχίας ῥυσα-
Σοφὴ δὲ xai ἡ Θεχουΐτις, ἡ τὸν ᾿Αδεσσαλὼμ τῆς φυγῆς ὑπὸ τοῦ πατρὸς χληθῆναι ποιησαμένη, ταῖς τοῦ Ἰωὰόδ ὑποθῆχαις.
Σαδὰ δὲ ἡ τῶν Αἰθιόπων βασιλὶς τῆς σοφίας ἕνεκα Σολομῶνος εἷς τὴν Ἰουδαίαν σταλεῖσα, ἐπὶ σοφίλ xa αὑτὴ διχαίαν ἀπεγείματο τιμήν.
Ἢ χήρα, ἡ ἐν Σαρέφθοις τὸν Ἠλίαν δεξιωσα- P
μένη, ἐπὶ τιμῇ τῇ παρὰ Θεοῦ. - Ἧ γυνὴ ἡ Σουναμῖτις, ἢ τὸν ᾿Ελισσαῖον δεξιου- μένη, καὶ οἶκον αὑτῷ σχολαῖον εὑτρεπίσασα, μεγάλα καὶ τὸν ἄνδρα xai τὸν ἑαυτῆς οἶχον ὥνησεν, Yióv τε γὰρ οὗ πρότερον ὄντα αὑτῇ ἐχτήσατο, xal τοῦτον ἀποθανόντα, ζῶντα ἀπειλήφει,
Ἕν δὲ τῇ χάριτι τῇ κατὰ Χριστὸν, τὴν τοῦ χόσμου
τωτηρίαν Mapía διηχονήσατο, γεννήσασα. ἡμῖν
expxi τὸν μονογενῆ Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν.
'Ελισάδετ, ἡ τοῦ Ζαχαρίου γυνὴ, τὸν πρόδρομον τοῦ Κυρίου Ἰωάννην τὸν βαπτιστὴν συλλαθοῦσα, zii προφητεύειν ἠξίωται.
Τὴν τε ἀνάστασιν τοῦ Κυρίου αἱ τρεῖς Μαρίαι (ἃ
πρῶται θεασάμεναι,͵ τοῖς μαθηταῖς ἀπήγγειλαν. ᾿Αλλὰ καὶ Ἰωάγγα dj τοῦ ἐπιτρόπου Ἡρώδου “ονὴ, μιετὰ χαὶ ἄλλων πιστοτάτων γυναιχῶν ἀχολου- ϑυῦσα τῷ Κυρίῳ, τὰ χρήματα ἐπιφερομένη χατηνά- eu εἷς τὴν διαχονίαν τῶν ἐπομένων τῷ Σωτῆρι.
KESAA. MA'. — Τίνες ἄνδρες ἐπὶ σοφίᾳ 0av- μαστοὶ γεγόνασι.
Σὴμ καὶ Ἰάρεθ, ὁπισθοφανεῖς ἐπιδαίνοντες τὴν
«οὔ κατρὸ; καταχαλύψαι γυμνότητα.
Ἰωσὴφ, τὰς καθ᾽ ἑαυτὸν ὑποφέρων σοφῶς συμ- φορὰ:, καὶ τὰ ὀνείρατα διαλύων, καὶ τὸν χαιρὸν τῶν εὐὔφορυῶν καὶ τοῦ λιμοῦ πανσόφως οἰχονομῶν.
Βεσσελεὴ ὁ τοῦ "Opi, καὶ ᾿Ε.λιὰδ ὁ τοῦ "Aytoa- pix, οὗ τὴν ἱερὰν σχηνὴν ἐργασάμενοι.
Χουσὶ, ὁ τοῦ Δαδὶὃ σὐμὄουλος, τὴν τοῦ ᾿Αχιτόφελ φυφίαν μεταχειρισάμενος.
Σολομὼν, ὁ τἧς σοφίας yáptopa χομισάμενος.
fN υἱοὶ MacbA , Αἰθὰν καὶ Ἑσρᾶν xai ᾿Ημᾶν xoi X. χὰλ καὶ Δαρδᾶν. Περὶ ὧν xal οἱ ἐν sat; Bact- λείαις, ὡς σοφῶν, κατὰ (59) τὰ τοῦ Σολομῶνο;, μνήμη γίνεται.
"Ἰωδαὲ 6 ἀρχιερεὺς, ὁ τὴν Γοθολίαν ἀποχτεῖνας, καὶ τὸν ἐχ τοῦ Δαδιδιχοῦ γένους Ἰωὰς σοφῶς εἰς fasusíav προαγαγών.
* Mattb. XIYH, 56 ; Marc. av, 4.
(59) Forte μετά.
?9* Luc. vin, ὅ.
sustulit,
ltem qu: Sabee filium Bochori, qui jam 1 prooccu- paverat civitatem nomine Abel, defeceratque a Da- vide rege, interfecit, et caput ejus per murum Joabo projecit : quo perpetrato pulchro ac sapienti faci-
noro, urbem totam ab obsidione liberavit.
Thecuitis et ipsa saplens, qua adhortante Joabo effecit, ut Absalom ab exsilio a patre revocarctur.
Saba quoque regina Ztliiopum, qui ob Salomo- nis sapientiam iter in. Judzam instituit, ac ob sa- pieutiam ]psa similiter promeritum honorem con- secuta est.
Vidua Sarephthana, quz Eliam excepit hospitio ob divinum honorem.
Mulier Sunamitis, qua excepit Eliseum, et ha- bitaculum ipsi vacantem praparavit, quo plurimum juvit et maritum suum et domum suam totam. Cum enim antea liberis careret, fllium genuit, et hunc eumdem vita functum, iterum vivunr recepit.
Tempore gratie Christi, Maria mundi salutem ministravit, qux nobis carne genuit unigenituin Dei Filium, Domiuum nostrum Jesum Christum. .
Elisabeth, uxor Zachari», precursorem Domini Joanuem Daptistam concepit, atque Drophetiee mu- nere dignata est.
Resurrectionem quoque Domiui ** (res Marie qui prime viderunt, apostolis annuntiarunt.
Joanna eliam ** uxor (Chuse) procuratoris. Heto- dis, cum aliis fidelissinis mulieribus Dominum se- cuta, opesque secum afferens impendebat in ini- nisterium eorum, qui Dominum comitabantur.
CAP. XLI. — Quinam viri ob sapientiam admira- tioni (uerunt.
Sem et Japheth, qui terga vertentes accesserunt , quo patris nuditatem cooperirent.
Joseph suas calamitates sapienter sustinens, somnia item interpretans , tempusque fertilitatis et famis sapientissime dispensans.
Besseleel, filius Ori, et Eliab, ülius Achisamach, qui sacrum Tabernaculum constreserunt.
Chusi, Davidis consiliarius, qui dextere Aclito- plielis sapientiam evertit.
Salomon, qui sapientixe charisma consecutus est.
Filii Maul, JEihan et Escan, et lleman, et Chal- chal, et Dardau. De quibus etiam lu libris Regum **, ceu post Salomonem sapientissimis, fit mentio,
Jodae pontifex, qui Gotholiam interfecit, et Joasg ex Davidico genere natuui sapienter ad regnum pro-
vexit.
? Jl Reg. iv, $1.
41 JOSEPTI I3 Daniel, qni mysticae regam. víieiones revelavit, A δΔαγιὶ.ῖ, ὁ τὰ poscxk τῶν βασιλέω» θεάματα
Pe quo eism al di«bolam dictam est : Nunquid iu sapientior ee Daniele **?
Fsdrao, qni 120529 Litteras post reditum populi )adaici de Bohyteone reconsait **.
CAP, X010, — Que mulieres sapientia maxime cla- TWET RAIL,
Thamar, qua Judam οἱ procreandos liberos vafre pellexit.
Rebecca, quae res ita administravit, ut Jacobo pa- verna benedictioses dareutur, eumque in Mesopo- tamíam ad eoquatione.n suam misit , propter iram £sas.
Josabel,filia regisJoram, vxor Jodae pontificis. lee ecteultavit Joas filium Ochozia fravis sui , ut ne a Codolia interficeretur, eumque servavit, quo pslam Éeret adesse successorem Davidici regni.
Sanami:is hau minos sapiens, qux proplictain Eliszum hospitie excepit, sive ob prrparatain illi domum, sive ob assidui.atem erga proplietain **. CAP. XLIII. — Quinam ob nimiam sapientiam, ipsa
sua sapicntia interierunt.
Qui turrim ad colum usque pertingentem adi- Écare volebant, linguarum divisione disjecti suut.
Pharao, qui astu populi interitum machinabaiur, eosque iu servos retinere volebat , ipsomel conatu suo interiit.
Abimelech, GeJeonis fllius, dum vafre ad se regi- (C
nien traliere nititur , ac. fratres suos Lxx inier(cil, a muliereula ceu canis iuteremptus est,
Suul, machinatus Davidis necem, hastaumque in illum contorquens, proprio gladio interlit.
Achitophel funesta cons;lia meditatus, sed minus probatus apud Abessalom industria Chusi, laquco vitam finivit.
Qui Danielem leonibus objiciendum curarunt, ipsimet feris objecti.
Et adhuc antea, Josephi fratres, qui astuto consi- lio usi sunt, ut irritam redderent spem cjus de propria gloria ex somniis conceptam , ab illius ju- dicio se suasque res omnes pendere experti sunt. CAP. XLIV. — Quinam veritate sapienter occultata,
salutem invenerunt,
Abraham, qui dixit Sarrliam sororem suam esse, ne proptcr illam ab /Egyptiis occumberet.
Moyses ad JEgyptium dicens , trium dierum iti- nere se populum pro Dei cultu abducturum.
Samuel ungens David in regem, ct dicens se pro offerenda victima venisse Bethlehem.
Jenathen dicens ad patrem suun Saul de David, quod ab se postulaverit, ut sibi liceret ire iu Bethlehem.
Derid faziens Saulem , ct dicens ad Abimelech
ἀποχαλύπτων, περὶ οὗ xal πρὸς τὸν διάδολον εἴρη ται" Μὴ σὺ σοξώτερος εἶ τοῦ Δανιή:;
“Ἔσδρας, ὃ τῶν ἱερῶν Γραφῶν, μετὰ τὴν ἐχ Βαδυ- λῶνος τοῦ "loubaixou λαοῦ ixá&vobov, μνήμην ποιη- σάμενος.
ΚΕΦΑΛ. MB'. — Τίγες ἐπὶ σοφίᾳ γυναῖκες 0av- μασταὶ γεγόνασι.
Θάμαρ, ἐπὶ παιδογονίαν τὸν Ἰούδαν σοφισαμένη.
"PsCéxxa, τῷ Ἰαχὼδ τὰς παρὰ τοῦ πατρὸς εὖλο- γίας οἰχονομήσασα δοθῆναι, xal εἰς τὴν Ἀδεσοπο- ταμίαν αὑτὸν πρὸς τὴν baute συγγένειαν ἐχπέμ- αουσὰ, διὰ thv τοῦ Ἡοαῦ μῆνιν.
"Ivca6éA, ij τοῦ βασιλέως Ἰωρὰμ θυγάτηρ, Ἰωδαὸ δὲ τοῦ ἀρχιερέως γυνὴ, χρύψασα Ἰωὰς τὸν Ὀχοζίου toU ἀδελφοῦ αὑτῆς υἱὸν, ἵνα ph πρὸς τῆς Γοδολίας ἀναιρεθῇ, xoi φυλάξασα εἰς τὴν τῆς Δαυϊτικῆῇς βασι- λείας ἔχφανσιν..
Σοφὴ χαὶ ἡ Σουναμῖτις, fj τὸν προφήτην Ἐλισ σαῖον δεξιωσαμένη, τῇ τε τῆς οἰχίας καρασχευῇ,, xai τῇ παραμουνῇ τῇ τοῦ προφήτου. ΚΕΦΑΑ. MI', — Τίνες ἐπὶ δεινότητι: γενόμενοι
σοφοὶ, διὰ τῆς ἑαυτῶν σοφίας ἀπώλοντο.
Οἱ τὸν πύργον οἱχοδομεῖν ἕως οὐρανοῦ βουλόμενοι, διελύοντο τῇ πολυφωνίᾳ.
Φαραὼ χαταποφιξόμενος τὴν τοῦ λαοῦ διαφθορᾶν, xai κατέχειν εἰς δούλους βουλόμεγο;, συναπολλύμενος «jj τοιαύτῃ ἐπιχειρήσει.
᾿Αδιμέιλεχ ὁ τοῦ Γεδεὼν υἱὸ;, σοφιζόμενος ἑαντῷ τὴν ἀρχὴν περιποιήσασθαι, xal τοὺς o ἀδελφοὺς φονεύσας, ὑπὸ γυναιχὸς ὡς χύων ἀναιρούμενος.
Σαοὺ.1 μηχανώμενος τὴν τοῦ Δαδὶδ ἀναίρεσιν, καὶ τὸ δόρυ xas' αὐτοῦ βάλλων, ὑπὸ τοῦ ἰδίου ξίφους διολλύμενος.
"AxicógeA δειγὰ σοφιζόμενος χαὶ παρευδοχιμηθεὶς πρὸς τὸν ᾿Αὐεσσαλὼμ, ὑπὸ τοῦ Χουσῇ, ἀγχόνῃ xpn- σάμενος.
Οἱ τὸν Δανιὴ.1 συοχευασάμενοι τοῖς λέουσιν kxbo- θῆναι, αὐτοὶ τοῖς θηρίοις ἐχδοθέντες.
Καὶ ἔτι πρότερον, οἱ τοῦ Ἰωσὴφ ἀδειῖφοὶ, ἀφανίζειν αὐτοῦ τὴν Ex τῶν ὀνειράτων ἐπίδοξον προσδοχίαν σοφισάμενοι, ὑπὸ τὴν κρίσιν αὐτοῦ περὶ «οὔ παντὸς ἔχειντο,
ΚΈΕΦΑΛ. MY. — Τίνες ἐπιχρύψει enc ἀληθείας σοφοὶ, σωτηρίαν εὕραντο.
᾿Αδραὰμ ἀδελφὴν ἑαυτοῦ λέγων εἶναι τὴν Σάῤῥαν, ἵνα μὴ ὑπὸ τῶν Αἰγυπτίων C/ αὐτὴν ἀναιρεθῇ.-
Μωῦσῆς πρὸς τὸν Αἰγύπτιον λέγων, τριῶν ἡμερῶν τὸν λαὸν ἐπὶ τὴν 8e.) λατρείσν -πάξειν.
ZujgovhA χρίων τὸν Δαδὶὸ εἷς βασιλέα, ἐπὶ θυ- σίαν φάσχων εἰς τὴν Βηθλεὲμ ἀφιχνεῖσθαι.
ἸΙωγάθαν λέγων πρὸς τὸν ἑαυτοῦ πατέρα τὸν Σαοὺλ περὶ τοῦ Δαδὶδ, ὡς ὑπ᾽ αὑτοῦ παραχληθεὶς £i εἰς τὴν Βηθλεὲμ ἀπιέναι.
Ὁ Δαδ)δ φεύγων τὸν Σαοὺλ, πρὸς τὸν ἱερέα τὸν
3* Ezech. xxvin, 5. 9 ll Esdr. viu, 3. **1V. Reg. iv, 10, 50.
49 LIBELLUS MEMORIALIS. 50 ᾿λδιμέλεχ φάσχων, ὡς ἀπὸ τοῦ βασιλέως ἀπεσταλμέ- A pontificem, quod ἃ rege missus cssot pro quadam
vos εἴη ἐπί τι πρᾶγμα προσῆχον αὐτῷ. Kal πρὸς τὸν
ἀλλόφυλον ἐλθὼν, δείσας μὴ, ὡς στρατηγὸς ὧν τοῦ
λαοῦ, ἀποθάνῃ, μανίαν ἐσχήψατο, πρᾶγμα προθαλ- λόμευος οὐχ ἀληθὲς, διὰ σωτηρίαν.
— Καὶ Μειλχὼλ δὲ, τοῦ πατρὸς ἐπαγαναχτοῦντος
αὑτῇ διὰ τὴν τοῦ Δαδὶδ ἀπόλυσιν, ἀναιρεῖσθαι λέγουσα
πρὸς αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῦτο πεποιήχει.
KEPAA. ME'. — Τίγες δὲ δόλῳ δικαιοσύνης ἔργα
διεπράξαντο.
᾿Αὼδ ὃ χριτὴς τὸν Αἰγλὼμ, τὸν τῶν Μωαδιτῶν βασιλέα, ὡς ὑπέχοος πρὸς αὐτὸν μετὰ δώρων ἐλθὼν, ἀνελὼν δόλῳ.
Ἰαὴ.1, à τοῦ Κιναίου Χαδὲρ γυνὴ, τὸν Σισάρα φεύγοντα φιλοφρόνως δεχομένη, xal γάλαχτι ποτί- ζηυσα χαταχοιμήσασά τε, τὴν χεφαλὴν αὐτοῦ τελευ- ταῖον πασσάλῳ διελάαασα,
KE9AA. Μ΄. — Tívsc x L yf ἣ ας κί ᾿ δα AA PME {ρα Ea
Πρῶτος ὁ ὅρις τὴν Εὔαν διὰ χρηστότητος ἔπεισεν ἐφάπτεσθαι τοῦ τῆς γνώσεως φντοῦ, ὡς θεῶν γινο- μένων εἰ φάγοιεν, χαὶ διὰ ταύτης εἰς θάνατον ἐνέδαλε.
Καὶν τὸν ἀδεχφὸν φιλοφρόνως ὡς εἷς αἰώρησιν προ- «ρεπόμενο;, Διέλθωμεν δὶς τὸ πεδίον, φάμενο;, οὕτως ἀναιρῶν.
Ἢ 1εζάδε.1 προσχήματι νηστείας Θεῷ προσαγο- μένης ὑπὲρ τοῦ βασιλέως, τὸν Ναδουθαὶ συχοραν-
410033.
re suorum negotiorum. Et ad Philistaum veniens, . veritus ne interficerelur, quippe qui populi aux erat, stultitiam simulavit, fingens rem minime ve- ram incolumitatis gratia.
Melchol quoque, patre suo illi sucecnsente propter Davidis dimissionem , inquiens se ab illo interfi- ciendam fulsse , nisi lioc pr:estitisset.
CAP. XLV. -ὀ Quinam dolo justitie opera effece- runt.
Áod judex, qui dolo interfecit &glon, Moalitarum regem , uti subditus ad eum cum muneribus vc- niens.
Jael, Chaber Cinzi uxor, quas Sisaram fugientem
p amice excepit , lacteque potavit et obdormire fecit,
ac tandem caput illius clavo transverberavit.
CAP. XLVI. — Quinam pretextu probitatis aut re- ligionis cedem operati sunt.
Primus serpens Evze specie bonz erga illam af- fectionis persuasit, ut tangere! arborem cognitionis, quippe futuri tanqu»m dii si comederent, et sic iu mortem przcipitavit.
Cain fratrem amice quasi ad colestia contem planda adhortatus, Exeamus im agrum, inquit *, atque sic interfecit.
Jezabel sub pretestu jejunii Deo offerendi pro rege, Nabuthze per calumnism e medio sustulit.
Ὃ "legat φιλίας προσχήματι πρὸς τὸν προστά- C femael specie amicitia veniens ad prsfeetuin
ΤΥ τοῦ ὑπολειφθέντος εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ λαοῦ, «τὸν Γοδολίαν, παραγενόμενος, xai τοῦτον οὕτως ἀνελών.
ΚΕΦΑΛ. MZ'. — Τίγες δίκαιοε ἀνῃρέθησαν.
Ζαχαρίας 6 τοῦ ἀρχιερέως Ἰωδαὲ υἱὸς, ἐπιπλήτ- τῶν δυσσεδοῦντι τῷ Ἰωᾶς, λιθόλευστος ἀναμέσον τοῦ γαοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἀναιρεῖται. ᾿
Οὐρίας ὁ προφήτης, φεύγων τὰς ἀπειλὰς τοῦ λαοῦ, ἐπείπερ παρήνει μὴ δυσσεδεῖν, χληθεὶς ἀπὸ τῆς Αἰγύπτου εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ, ἐφονεύετο.
Ναδουθαὶ ὃ Ἰεζραηλίτης, τὸν ἑαυτοῦ πατριχὸν ἀμπελῶνα μὴ βουληθεὶς δοῦναι τῷ "Ayaá6, ὑπὸ τῆς Ἰεζάδελ συχοφαντούμενος, λίθοις βαλλόμενος ἂν- fiento.
Γοδολίας, ὁ τοῦ λαου μετὰ «hv αἰχμαλωσίαν προϊστάμενος, ὑπὸ Ἰσμαήλου διὰ τὸ εἶναι προστάτην ἀνήρητο.
'Hcafac ὃ προφήτης: ὑπὸ Μανασοῇ ἐπρίσθη, ὡς ἡ παράδοσις ἔχει (60), οὔτε γὰρ ἡ Γραφὴ τοῦτο ἔφησεν.
᾿Ιούδας 6 Maxxa6aloc, χαὶ οἱ 'Acaporalov παῖ- δες, ὑπὸ ᾿Αντιόχου τοῦ Ἐπιφανοῦς ἐπ᾽ εὐνομίᾳ δεινῶς αἰχισθέντες ἀνῃρέτησαν,
άκωθδος 6 ἀδελφὸς τοῦ Κυρίου, ὁ διὰ τὴν ὑπερ- δάλλουπαν ἀρετὴν δίχαιος ἐπιχληθεὶς, ὁπὸ τοῦ λαοῦ ἀνῃρέθη.
35 Gon. iv, 8.
relicti Hierosolymis populi Godoliam , eum sic i::- terfecit.
CAP. XLVIT. — Quina:n justi occisi sunt.
Zacharias, pontificis Jolae filius, dum redarguit impie agentem Joas, lapilatus inter templum οἱ al- lare occubuit.
Urias propheta, fugitans minas populi, quia hor- tabatur eum ne impie ageret, vocatus ex Egypto in Jerusalem , interfectus est **. )
Nabuthe Jezraelites, dum detrectat. paternam vineam suam dedere Áchabo, ab Jezabel per calumn- niam lapidibus obrutua neci datur.
Godolias, praefectus populi post captivitatem, ab Ismaele, eo quod przfectus esset, interficitur.
Isaías propheta a Manasse serra secius est, ut traditio habet. Nec tamen Scriptura istud narrat "7.
Judas Maccabaus, et Assamonci filii ab Antiocho lilustri propter legis observantiam crudeliter et can- tumeliose cesi interfecti sunt.
Jacobus, frater Domini, qui propter eximias vir- tutes Justi cognomen obtinuit, a populo occisus est.
** Jerem. xxvi, 95. 57 Hebr. xs, 57.
(£9) Confer Hippolyt, De Antich. c. 90, οἱ interpretes.
δὲ ΞΡ
CAP. χί ΤΠ -- Quivene (merit ανίσ. Δ ἘΙΩ͂ΘΘΑ. VIP. — Tier ἀδαῖρεδς ἀπέκεειναν.
Coin oevidit Shefam.. Abimeterh, fina. (5osioneta ἔτε ἰγυίνρη o4. ΑΔΦιαίσα Aemonem. Solomon Mienism. Jorawm Olias Jossphet Y frstees soc 8 tevferít τ΄,
CAP. XLIX. — "nivem misevicordia uot conmra Dei ρνυν αν, propterea inmerfecti sunt.
Svwf, qui non aeridit Agog regora. Amalor , com ποις faisvet. cum internocioni dern , 10d pryerett ei eontra. divinum Yemen, daenmetur 2 propheta Someri 21 regni amissionem.
Acfab e» seeopiout Adorío Gliom Seria regem ecckdendem, contra. 204^. Deus volebat, pepercit
Nádfe J^ "Mi. Abg ἃ τοῦ Γεδεὼν v; obe X. "AKerowdhg dv» "Bue. Zolcphe τὸν "Mariae. ᾿Ιωρὰρ ὁ “τῷ Ἰωσάψι:: υἱὸς τοὺς € ἀδελ- ehe του.
KE9AA. Wi. — Τίνα, “αρὰ τά δοκοῦν τῷ O0 χρηστεουσάμονοε ἀναιροῦνται.
Σανδ 2 wh ἀπκοτείνες "yxp τῶν τοῦ ᾿Δραλὶχε βαειλόα͵ πρεσεαχθεὶς πενώλεθρυν αὐτὸν διαγθεῖράι͵ ἀδλὰ φεισάμενας αὑὐτεά παρὰ τὸ δεκοῦν τῷ Θεῷ, πακαπσίνεται 515b τοῦ πρυψήτοο Ζαμσοΐλ τὴν καθ- αέρεφιν τῆς βκαιλείας.
χα παραλαιθδὸν -be τοῦ "hisp owe βασιὰδα Σεσίως εἰς ἀναίρεσιν͵ παρᾶ τὴν cea Θεοῦ βουλὴν
tvYadito 40] je secem, quá. contemyior ἴαστ θεῖ B Dat -»» ᾿ηδαθέντα 350p εἰς θάνσοαυν, παταφβονη-
Versei. Quamobrem ipsemet cmainedoa interneeioni iw»ditus est. (ui jus-ue fnerot 8 gyoghets pevenere igonm in
Thy» τετοιόζα τοῦ θεοῦ Ἰαρκῆλ. Διόπερ αὐτὸς &E- οὔδη fj πεττενεῖ δικδυρᾷ.. 'Ó παδευσδαὶς ὅτλ τοῦ πρυφῆτου πατέσεειν αὖ-
evidentem imsygjnem benignitate Dei erga immeri- τῶν, εἰς ὕετχον τῆς τοῦ "Agua ἀνηκόν τοῦ Θεοῦ gorem Acheb, 2edit. sib occurseram leonem ferum φιλανδρυκίας͵ καὶ py πυτάξας, λάαντι περεκέκτειν propter mobedieuiam, δ s226 i5 eom incidens ex ὁμαύσι διὰ τὴν παραπαὰν τῷ θηρῖιρ. Kalk τούτῳ πε- Wisere, sb ilo interfectas est 9". genseiro πατ-ὰ τὴν dübo, Lx" αὐτοῦ παὶ ἄνσιρεῖται.
βυογάεία «οὐ Jeroboomo mótess i» Bethel , κε '6 προφήτης Gub τοῦ epsfekxu εἰς τὴν Βεθὴλ pradiceret ysen 'oprophetorum foversm ia altari ἅὅπασταλαὶς, πρελέταυν τὴν τῶν φεοδεκρουγητῶν Eso- eombestionem , juseueque 86 in regione πνεῖ “ὁ- μόνην ἐπὶ τοῦ δυσιασεηρίσο sarkssoers, καὶ xz- mederet biberetve, ease. dieio διούζεπο 808 faieset, ἡσυσθεῖς εἰς ck» o5 Ἰαραὶλ μὴ ξαστιαθῆναι χώραν,
2 fero leone ἐξ itinere occiditar ".
CAP. L. — Q»inem jestitie eue mercedem mortem ipsam feceyeruat ; et eninom eb impietatem vitam produzernnt,
Jerohoami regis fllies, cum adolescentior esset ΒΟΥ ΟΥ̓́, quoniam inveniam est verbum bonum in oo 4 Domino, ut dizit Achias propheta ad Ano mo- trem ejos de illias vita seisceitastem ?.
dcsías pientissimus rex ob justitiam moritar, cum δυύν δι 23b Ola prophetide - f[mc dicit Deminus: Ecce ego aggrego t€ ad patres tnos, aggregaberisque ἐπ pace, ut ne videant oculi tui omnia mela, que ego énduco super lunc loci. m, populumque unisersum ὃ,
ll. Cain, uL in septimam generationem panas
ἀποθανεῖν ἐπαρίσανεσ'
«εὐραχασαθεὶς͵ ὅπὸ leve θηρίεο πττὰ τὴν Uv bye. εόετε.
ρισϑὲν διπαιοσύνης τὸ «πὲ εἔξαρ δὲ ἀσοδεέαρ
τοῦ Ἱερνδσάμ βασιλέως υξᾶς, νέος ὧν ἀποθδνῆ- exu, ἐπειδὴ εὐρένη ῥῆρα ἀγαθὸν ἐν αὐτῷ παρὰ Κυρίον, ὡς ᾿Λχίας 6 προφήτης πρὶς ᾿Ανῶ τὴν μη- τέρα αὐνιῦ, περὶ τῆς Qutc αὅτοῦ ἐρωτῶσαν, ἔφη.
Ἰωσίας εὐσεδέάσας ὃ βασιλεὸ;, ἐπὶ διχαιοσύνη ἀποδνήσχει, ἁπούτας καρὰ τῆς προφήτιδος Ὠλδῆς- Τόδε λέγει Κύριος" "o ἐγὼ προσείθημί σε «ρὸς τοὺς πατέρας σου, xai προστεθήσῃ ἐν εἰρήνῃ, ira μὴ ἴδωσιν οἱ ὀςθαϊμοί σου πάντα τὰ κακὰ, d ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ τὲν τόσον τοῦτον, καὶ πάντα τὸν Jaór.
Κάϊν, ἵνα εἷς ἑδόμην γενεὰν...... τὴν τῆς ἀδελ-
laret " fratricidii, Chananzas item gentes, αἱ pec- p φοχτονίας. Καὶ τὰ Χαναν-ίων ἔθνη, ἵνα πληρωθῶσιν.
cata earum implorentur,
CAP. Ll. — Quinam jussi sunt non egrotantes de- vivere,
Anron , qui jussus est in montem ascendere, ut moreretur *,
Moyses qui sudiit : Ascende in montem Nabaa, et "orere *.
Daniel, qui ab angelo audiit : Tu vero ambula et requiesce. ΕἸ vequieacen ro.urgesque in. gleriam tuam (n die conotiiuia *.
destines evangelista ",
αὐτῶν al ἁμαρτίαι, ΚΈΦΑΛ. ΝΑ΄. — Τίνες ob γοσήσαγτες ἀποθνή» x8 Jsvorto.
σχειν &
᾿Ααρὼν, sl; τὸ ὄρος ἀνελίεῖν χελευόμενος, ἵνα ἀποθάνῃ.
Μωῦσῆς, ᾿Αγάδηθι slc τὸ ὄρος Na6aU καὶ τε- Jeóta, ἀκούων. |
Δανιὴλ ἀχούων παρὰ τοῦ ἀγγέλου’ Kal σὺ fd- 0i, καὶ ἀναπαύου. Καὶ ἀναπαύσῃ καὶ ἀναστήσῃ εἷς τὴν δόξαν cov, εἰς προθεσμέων ἡμερῶν.
Ἰωάννης ὁ εὐαγγελιστής (01).
ΜΦ 4j Peral. xxi, δ. * Hil Reg. xx, 55. ! Hf Heg. xxar, 0, 18. * HE Reg, xiv, 15. * IV Reg, xxii, 20. * Gon, iv, 15, * Num. xx, 25, 99. * Duut. xxut, 69. " Dau. aut, 05, Arg .
(61) Vide Cod, apocryph. Novi Tcslam., pag. 589.
55 JOSEPPI p CAP. LVII. — Quinam dum efferuntur dejecti sunt. A KEGAA, NZ'. — Tívec ἀλαζονευσάμενοι κατηγέ-
Qui turrim in celum pertingentem zdiflcare dum volunt, imultilingui voce scissi sunt.
Pharao, qui in sua potentia gloriabatur audacter, et dicebat : Deum non novi, et populum non dimitto, δ post decem plagas cum universo exercitu moris aquis obrutus est.
Roboam, qui dum populi nullam habct rationem, et plus quam pater ejus Salomon vult sapere, a pa- terno excidit imperio.
Goliath, superbe ssp:ens adversus aciem univer- sam sancti populi, velut canis, lapide eum percu- tiente adolescentulo, cecidit.
Abessalom qui ob comam, et Adonias qui ob for- mam elati erant, inhonoratum sibi vite finem con- ciliarunt.
Dabyloniorum rex Senmacherim valde ferociens οὗ devictas gentes, et adversus Ezecbiam, tanquam qui juvari nullo modo posset, per Rapsacum elatus, suum ipsius exercitum divinitus immissa plaga sub unum temporís momentum amittens, atque arrepta fuga, solus evadens in terram suam, ibidem a suis pueris interfectus est.
Syrie γος Adadi filius, qui dum minitatur so universum Israeliticum populum internecioni da- turum, ab adolescentibus ccxxxi, decem pugnato- rum suorum millia amisit, totumque rcgnum syum perdidit !*.
O3ias rex, qui ob justitiam superbos spiritus su- meus, volensque sacerdotem agere, lepra percus- $us, non modo regno, sed domo etiam ejectus est.
Nabuchodonosor ob omnium gentium victoriam, auctamque Babylonem, super omnes elatus, amissa hominis mente, ferz instar animum obtinuit,
Phariseus etiam ob propriam justitiam alte, sa- piens, atque ex ea in publicanum audacter invectus, justitiam amisit.
CAP. LViiI. — Quinam Jrenter humilitatem ad glo-
riam et celsitudinem evccti sunt.
Joseph, dum patienter humiliterque sustinet mo- -
lestias illatas sibi a fratribus et reputata hera, ad imperium Agypti provectus est.
Jacob fugitans fratris minas, hospitalemque pro p
patrio larem immutans, divitiis et honoribus cumu- latus reversus cst.
Judas procidens coram Josephi ** ob ea, qua in i'lum perperam gesta fuerant, regalis prosapizs au- ctor ut tleret dignus habitus est.
Gabaonite dum Jesum adeunt, quando geutes i'ebellabat, per humilitatem in suis propriis per- manserunt, consecuti incolumitatem.
David jugiter humilis in iis, qux& a Saule susti- nebat, regnum quoque obtinuit.
Jeremias vapulans et custoditus in carcere pro- pter veraces predictiones, dum hiec humiliter pati-
411} Reg. xx, 15. !* Gen. xciv, 18.
χθησαν.
Οἱ τὸν εἰς οὐρανὸν διήχοντα βουληθέντε; elxobe- μεῖν πύργον, τῇ πολυγλώσσῳ διασχισθέντες φωνῇ.
Φαραὼ ἐπὶ τί ἑαυτοῦ δυνάμει θρασυγόμενος, xal λέγων" Τὸν Θεὸν οὐχ ἐπίσταμαι, καὶ τὸν Jaóv cix ἀποσεέλλω" μετὰ τὰς δέχα πληγὰς, ὑπὸ βυ- θὸν πανστρατιᾷ χαλυπτόμενος.
"Po6oáp καταφρονήσας τοῦ λαοῦ, καὶ μείζω τοῦ Σολομῶνος τοῦ ἑαυτοῦ πατρὸς θελήσας φρονεῖν, «τῆς πατρικῆς ἐξέπεσεν ἀρχῆς.
Γολιὰθ μέγα φρονῆσας χατὰ παρατάξεως ὅλης τοῦ ἱεροῦ λαοῦ, ὡς χύων, λίθῳ νεανίου βάλλοντος αὑτὸν, χατέπεσεν.
'A6scca Adi ἐπὶ χόμῃ, καὶ ᾿Αδωνίας ἐπὶ κάλλει
Β ἐπαρθέντες, ἀτέμωτον ἑαυτοῖς βίον χατέστρεψαν.
Ὁ τῶν Βαδυλωνίων βασιλεὺς Σενναχηρεὶμ μέγα θρασυνθεὶς ἐπὶ τῇ τῶν ἐθνῶν παραλήψει, καὶ κατὰ «o0 Ἐζεχίου, ὡς μὴ δυναμένον βοηθεῖσθαι, διὰ Ῥαψάχον κατεπαρθεὶς, τὸν ἑαυτοῦ στρατὸν θεηλάτῳ πληγῇ ὑπὸ μίαν χαιρυῦ ῥοπὴν ἀπολλὺς, καὶ δραπέ- της, μόνο; ἀποδιδράτχων εἰς τὴν ἑαυτοῦ γῆν, xà- χεῖσε πρὸς τῶν οἰχείων παίδων ἀναιρούμενος.
Ὃ Συρίας βασιλεὺς ᾿Αδάδου ὁ νὸς, πάντα τὸν τοῦ Ἰσραὴλ λαὸν ἀφανίζειν ἀπειλῶν, διὰ παιδαρίων σλϑ' * μυρίους πολεμιστὰς ἑαυτοῦ ἀπόλλυσι, καὶ τὴν δχην ἑαυτοῦ βασιλείαν διεφθείρετο.
Φ
'Ofac ὁ βασιλεὺς ἐπὶ δικαιοσύνῃ μέγᾳ φρονήσας, χαὶ ἱερᾶσθαι βαυλόμενος, λεπρωθεὶς, οὐ μόνον τῆς βασιλείας, ἀλλὰ καὶ τῆς οἰκίας ἐξοδάλλετο.
Ναδουχοδονγόσορ ἐπὶ τῇ πκάντων χρατήσει τῶν ἐθνῶν, καὶ τῆς Βαδυλῶνος αὐξήσει, ὑπὲρ ἅπαντας ἐπαρθεὶς, τὴν τοῦ ἀνθρώπου διάνοιαν ἀφαιρεθεὶς, θηρίου ψυχὴν καὶ τρόπον ἔσχηκε.
Καὶ Φαρισαῖος ἐπὶ τῇ ἑαυτοῦ δικαιοσύνῃ μέγα φρονήσας, καὶ ἐπὶ ταύτῃ χατὰ τοῦ τελώνου θρασυν- θεὶς, τὴν δικαιοσύνην ἀπόλωλε. ΚΕΦΑΛ. NIT. — Τίνες διὰ ταπεινοφροσύνην slc
δόξαν καὶ ὕψος ἤχθησαν.
Ἰωσὴφ, ταπεινοφρονήσας ἐφ᾽ οἷς ὑπέμεινε χα- λεποῖς παρὰ τῶν ἀδελφῶν xa τῆς νομισθείσης δε- σποίνης, εἰς τὸ χρατεῖν τῆς Αἰγύπτου προήγετο.
Ἰαχὼδ φεύγων τὰς τοῦ ἀδελφοῦ ἀπειλὰς, χαὶ ξένην ἀντὶ τῆς πατρῴας ἑστίαν ἀλλαξάμενος, πλού- σιος ἐπανήρχετο xai τέμιος.
Ἰούδας ἐπιπεσὼν τῷ Ἰωσὴφ ἐφ᾽ οἷς εἰς αὐτὸν ἐπλημμέλησαν, βασιλιχοῦ γένους ἀξιοῦται γενέσθαι φύλαρχος,
Γαθδαωνῖται τὸν Ἰησοῦν ὑπελθόντες ἐν τῇ τῶν ἐθνῶν καραλήψει, διὰ ταπεινοφροσύνης ἐν τοῖς ol- κείοις μεμενήχασι, τῆς σωτηρίας τετυχηχότες.
Δαδὶδ δι' ὅλου ταπεινοφρονῶν ἐφ᾽ οἷς ὑπὸ τοῦ Σαοὺλ ὑπέμτινε, χαὶ τὴν βασιλείαν ἀπελάμδανεν.
Ἱερεμίας κυπτόμενος χχὶ φυλαχιζόμενο: ἐπὶ ταῖς ἀληθέσι προῤῥήσεσι, καὶ φέρων ταπεινοφρόνω;,
97 LIBELLUS MEMORIALIS. 58 προστάτης τοῦ λαοῦ χατὰ τὸν χαιρὸν ἐγίνετο τῆς Α tur, populi praefectus erat quo tempore civitas ob-
πολιορχίας.
Νινευῖται ταπεινοφρονήσαντες ἐπὶ τὸ τοῦ Ἰωνᾶ κῆρυγμα, bou; τετυχήχασιν ἀπήμαντοι διαμεῖί- vaytec.
Καὶ à Κύριος δὲ τὸν Τελώγην πολλῇ ταπεινο- φροαύνῃ εἰς τὸ ἱερὺν ἀνεληλνυθότα, xal ἑαυτὸν ἐπὶ ταῖς πλημμελείαις χαταχρίναντα, δεδιχαιῶσθαι ἔφη ὑπὲρ τὸν μεγαλοῤῥήμονα Φαρισαῖον.
ΚΕΦΑΛ. N&, — TI . ἐπεδέχθησαν, xal edere. pori ii
Ἰωῦσῆς τὸν Αἰγύπτιον ἀγελὼν, xal ἐχδιχίαν τοῦ ἀδιχουμένου ᾿Εδραίου ποιησάμενος.
Φινεὲς ὁ τοῦ ᾿Αλαρὼν υἱὸς, τὸν Ζαμδρὴν καὶ τὴν Χασύὴν διελάσας, χαὶ οὕτω τὴν κατὰ τοῦ λαοῦ δι- xalav τοῦ Θεοῦ μῆνιν ἐξιλασάμενος,
ZapovhA ὃ ἱερεὺς χαὶ προφήτης, τὸν τῶν ᾿Αμα- ληκιτῶν βασιλέα τὸν ᾿Αγὰγ ἀνελὼν, χαὶ πληρώσας βυυλὴν Θεοῦ, ἣν ὁ Σαοὺλ οὐκ ἐπλήρωσεν.
Οἱ slc τὴν ἔρημον προπδεδραμηχότες χαλοῦντι τῷ Μωῦτῇ, xat τοὺς προσήχοντας αὑτοῖ;, ἐπιμεμε- νηχότας τῇ δυσσεδεῖ γνώμῃ τῆς εἰδωλολατρείας ἀπο- σφάξαντες.
Δαδὶδ τὸν νεανίαν ᾿Αμαληχίτην, τὸν χαυχώμενον ἐπ᾽ αὑτοῦ, ὡς τὸν Σαοὺλ αὐτὸς ἐπισφάξας εἴη" xal τὸν Ῥιχὰό, χαὶ τὸν Βαανᾶν, τοὺ; τοῦ ᾿Ρεμμὼθ υἱοὺς «οὔ Βηῤῥοθέου, τοὺς τὸν Μεμφιδοσθὲ τὸν τοῦ Σαοὺλ υἱόν, ὡς πρὸς αὐτοῦ χάριν ἀπεχταχότας, xal τὴν χεφαλὴν αὐτοῦ χομίσαντας αὐτῷ.
'H γυνὴ, ἢ τὸν ᾿Αδιμέλεχ ἀπὸ τοῦ τείχους, χλά- σματι μύλου ἐπιῤῥιφότι αὐτῷ ἀνελοῦσα.
Ἢ γυνὴ τὸν ᾿Αὐεσσᾶ μέλλοντα πολιορχίαν χινεῖν πῇ πόλει ἀναιρεθῆναι ποιήσασα, καὶ τὴν χεφαλὴν
αὐτοῦ τῷ Ἰωχό ἀπὸ τοῦ τείχους ἀκοντίσασα. ΚΕΦΑΛ. τ΄, — Τίνες ixl παρανομίας «λιθόλευ- στοι ἀνῃρέθησαν.
Ὃ Σαλωμὶθ υἱὸς τῆς θυγατρὸς Δαδρεὶ, ἐπὶ βλα- σφημίᾳ, ὃς μετὰ ἑτέρου μαχόμενος, θεὸν ἐόλασφῇ- protv.
Ὁ ἐν Σαδδάτῳ ξ᾽λα ἐχλέξας εἰς τὴν ἔρημον.
᾿Αχὰρ ὃ ἱερόσνλος, ὁ àx τῶν ἀναθημάτων τῆς Ἱεριχοῦς ἀποχρυψάμενος.
ΚΕΦΑΛ. ZAÀ'. — Καὶ τίνες δίκαιοι ἐπ᾽ εὐσεδείᾳ.
Ναθδουθαὶ 6 Ἱεζραηλίτης, συχοφαντηθεὶ; ὑπὸ τῆς Ἰεζάδελ ὡς χαταραπάμενος Θεὰ" χαὶ βασιλέα.
Ζαχαρίας ὁ ἀρχιερεὺς ὁ τοῦ Ἰωδαδ, ὑπὸ Ἰωᾶς βασιλέως, ἀναμέσον τοῦ ναοῦ xal τοῦ θυσιαστηρίου λιθασθεὶς, ὅτι παρήνου αὐτῷ μὴ δυσσεθεῖν.
ΚΕΦΑΛ. EB. — Τίνες παραγόμους μίξεις π8- ' zcinvto.
Λὼς ταῖς θυγατράσι συμμιχθείς. "Pov6lp τῇ τοῦ πατρὸς παλλαχῇ. Οἱ ἐν Γαθαᾷ τῆς φυλῆς Βενιαμὶν, εἦ τοῦ Λευΐτου γυναιχὶ ἐπιξενωθέντος absol; συγ- χρησάμενοι, ὡς xal ὀχληθεῖσαν ἀποθανεῖν. Ἐφ᾽ ἧ πράξει, xal πολὺς τοῦ λαοῦ φόνος ἐγένετο, ᾿Αμὼν
xidebatur.
Niniviig humiles animos assumenics δὲ Jonz przedicationem, misericordiam consecuti, impune tulerunt.
Dominus qnoque Publicanum multa humilitate in templum ascendentem, seseque ob peccata dam- nantem, pre magniloquo Pharismo justum esse 2sseruit.
CAP. LIX. — Quinam ob perpetratas. neces. accepti [uerunt gratique apud. Deum.
Moyses, dum gyptium interficit, et ultionem sumit injuria affecti Hebrzei.
Phinees, Aaronis filius, qui Zambren et Ghaspen transverberavit, atque hoc modo justam Dei iram in populum placavit.
Samuel sacerdos et propheta, dum Amalecitarum regem Agag occidit, impletque Dei voluntatem, quam Saul non impleverat.
Qui ín deserto accurrerunt ad Moysem vocantem, suosque affines in impia sententia permanentes idoli colendi, jugularunt **.
David juvenem interfciens Amalecitam, qui apud ipsum gloriabatur, quod Saulem occidiaset : item Richab et Daanan filios Rommoth Berothitze, qui Memphibostheum, Saulis filium , quasi ut illi grati- ficarentur interfecerant, ejusque caput ad illuu de-
C tulerant.
Mulier, que Abimelechum de muro peremit, pro- jeeto in eum mola fragmento **.
Mulier, qu:xe procuravit ut ínterficeretur Aoessa, qui civitatem obsidioni obnoxiam elfecturus erat, ejusque caput Juab de muro projiciendum curavit "5. CAP. LX. — Quinam ob pravaricatas leges lapidi-
bus obruii interierunt.
Filius Sclomith filie Dabri, propter blasphemiam, qui cum alio rixans, Dei nomen contumeliose pro- nuntiavit.
ls qui in Sabbato ligna in deserto collegit.
Achar sacrilegus, qui occullavit de anathematis Jericho.
CAP. LXI. — Et quinam item justi ob pietatem.
Nabuthe Jezraelita traductus ab. Jezabel, quasi qui maledixisset Deo et regi.
Zacharias pontifex Jodae filius, sub Joas rege inter templum et altare lapidatus, co quod adborta- batur illum ne impie ageret. | CAP. LXI. — Quinam lege prohibitos concubitus
habuerunt. ᾿
Lot, qui cum filiabus coiit. Rubim cum paterna concubina. Gabaanites in tribu Benjamin, qui abusi
* suut uxore Levita apud eos hospitantis, usque eo,
ut etiam oppressa moreretur. Ob quod facinus, magna etiam populi czedes contigit. Amon, qui 80-
13 Num. xav, 5. "gI Reg. xi, 21, ' HE eg. xx, 9I.
63 JOSEPPI 6i
Decima in aliam Elim.
Undecima in Raphidiu, vbi Amalec oggressus est populum sed sublatis a Moyse manibus profligatus est.
Duodecima in desertum Sina.
Decima tertia iu sepulcrum concupiscentia, ubi -
multum murmurantes, quialn memoriam venerunt panis carniumque quas in ZEgypto coniedebant, clamavorunt contra Moysem, et promissionem acce- porunt manna, cibi videlicet 6 celo ningentis. ἃ Bopulcro concupiscentia,
Declma quarta siatione venerunt in. Áscroth.
Decima quinta in Rauatlia.
Decima sexta in Remmopheres.
Decima septima in Elbona.
Deciua octava in Deseleth.
Decima nona in Isinacelath.
Vicesiua in Saphar.
Vicesima prima in Charadath.
Vicesima secunda in Macelcth.
Vicesima tertia iu Chattoath.
vicesima quarta in Tarath.
Vicesima quinta in Matgcca.
Vicesima sexta in Selmona.
Vicesima septima in Masuruth.
Viecsima octava in Babeth.
Vicesima nona in montem Galaad.
Tricesiua in Senabatba.
Tricesima prima in Serbona.
Tricesiina secunda in Gesion gaber.
Tricesima tertia, in. mense tertio ab exitu, in desertum Sina. llic Jothor socer Moysis venit ad eum, adducens ei uxorem et liberes. lic obtigit apparitio Dei facta Moysi, et documentum et admo- nitio δὰ populum, populi quoque impietas ob vi- tulo oblatas victimas. Propter impía vero scele- ra punitus popnlus, ut non foret ingressurus ter- ram promissionis, ezcidebatur errabundus per de- sertum. Ft
Tricesima quarta mansione deducti sunt in. de- sertum Phagan, qus est Cades.
Tricesima quinta ἃ Cades in. montem. Idumzze. Hie moritur Aaron, snno quadragesimo exitus
“ Εἰς ἄλλην Ἐλείμ.
ta! Εἰς Ῥαφιδεὶμ, ὅπον ἐπῆλθεν ὁ 'Aualhx τῷ λαῷ, xa ταῖς ἐπάρσεσι τῶν Μωῦσέως χειρῶν χατ- εὔλήθη.
(B Ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινᾷ.
vy Ἕν μνήματι τῆς ἐπιθυμίας, ἔνϑα πολλὰ γογ- γύσαντες, ἐπείπερ εἰς ἀνάμνησιν ἦλθον ὧν ἤσθιον ἄρτων ἐν Αἰγύπτῳ xal χρεῶν, χατεδόων τοῦ Μωῦ- σέως, τοῦ μάννα τοῦ ἐξ οὐρανοῦ νιφομένου βρώμα- τος τὴν ὑπόσχεσιν ἐκομίσαντο. ᾿Απὸ τοῦ -*- ?—^ μίας μνήματος,
ιδ' Σταθμὸν ἦλθον εἷς ᾿Ασηρώθ.
ιεἰ Εἰς Ῥαμαθά.
ις’ Εἰς Ῥεμμωφερές.
uU El; Ἐλδῶνα.
ιη΄ Ei; Δεσελέθ.
t). Εἰς Εἰσμακελάθ,
x Eig Σαφάρ.
xa Εἰς Xapab30.
xf' Ec Μαχελώθ.
xy' Ei; Xatzoá.
x) Ei; Tapá0.
χε Ei; Ματγεχά.
xc' Εἰς Σελμῶνα.
χζ' Ei; Macoupo*0.
xj Εἰς Bá6s0.
χθ' Εἰς τὸ ὄρος Γαλαάδ.
Y Εἰς Σεναδαθά.
λα’ El; Z«6pwvá.
AB Εἰς Γεσιῶν va6£p.
Ay Ἐν μηνὶ τρίτῳ ἀπὸ τῆς ἐξόδου, ἐν τῇ ἐρῆμῳ Σινᾷ. Ἐνταῦθα Ἰοθὸρ ὁ Μωϊσέως γαμδρὸς πα’ ραγίνεται πρὸς αὐτὸν, ἄγων αὑτῷ τὴν γυναῖχα καὶ «τοὺς υἱούς. Ἔνταῦθα θεοῦ ἐπιφάνεια πρὸς Μωῦσῆν. xai διδασχαλία πρὸς τὸν λαὸν xa νουθεσία, καὶ “οὔ λαοῦ δυσσέδεια ἐπὶ τῇ μοσχοθυσί,. ᾿Επεὶ (66) δὲ ξυσσεδείαις τιμωρούμενος ὁ λαὸς πρὸς τὸ μὴ ἐπιδῆ- vit τῇ γῇ τῆς ἐπαγγελίας, περιείλετο χατὰ τὴν ἔρημον πλανώμενος, χαὶ
λδ᾽ Τριαχοστὸν τέταρτον σταθμὸν εἷς τὴν ἔρημον Φαγᾶν χατήγετο, fj ἐστι Κάδες.
A Ax Κάδης, si; τὸ ὄρος τῆς Ἐδώμ. Ὧδε ἀποθνήσχει ᾿Ααρὼν, ἐν ἕτει τεσσαραχοστῷ τῆς ἐξ-
populi de Egypto, mense quinto, qui apnd Mace- Ὁ ὄδου ἀπὸ Αἰγύπτου τοῦ Àxou, τῷ πέμπτῳ μηνὶ, ὅς
donas est Lous, calendis mensis, cum esset anno- rom CXXIIT.
Tricesima sexta mansione ab Or monte vene- runt in Elmona.
Tricesima septima in Pino.
Tricesima octava in Oboth.
Tricesima nona iu Ga, in dnibus Moab. lu bis üni- bus rex Moabitarum advocat magum Balaam, ut maledicat populo.
Quadragesima statione, ἃ Moab, punitus populua
propterea quod initiati fuissent Doolphegoro, vene- sunt in Zaretb.
(80) Forte ἐπί, ct mos Φαρᾶν,
ἐστι παρὰ Μαχεδόσι λῶος, μιᾷ τοῦ μηνὸς, ἦν δὲ ἑτῶν xr.
jl (67) ἃς’ ᾿Απὸ Ὧρ τοῦ ὄρους, τριαχοστὸν ἕκτον σταθμὸν, ἦλθον εἰς Ἑλμῶνα.
Ay Εἰς Φινώ.
λη Εἰ; Ὡδώθ.
λθ’ Εἰς 1.αἱ. ἐπὶ τῶν ὄδίων Μωάδ. "Ev τούτοις «οἷς ὁρίοις ὁ βασιλεὺς τῶν Μωαδιτῶν χαλεῖ τὸν páyoy «v Βαλαὰμ, χαταράσασθαι τὸν λαόν.
μ' Σταθμὸν, ἀπὸ τοῦ Me36, τιμωυρηθεὶς ἐπὶ τῷ «ελεσθῆναι τῷ Βεελφεγὼρ, ἦλθον εἰς Ζαρέθ.
(61) ect πὶ νολὰ ia edo ἴννθα,
À
65 LIBELLUS MEMORIALIS. 66
μα’ Ei; σοπερὰν (08) ᾿Αρνών. A μβ΄ El; Φρέαρ.
pY Ei« Δεδδωγάδ.
ub Εἰς Γαιμῶν Δεδλαθέμ.
ps" Εἰς τὰ ὄρη τὰ ᾿Αμωρῇ, ἀπέναντι Ναδαῦ.
psg Ἐπὶ δυσμῶν Μωλύ, χατὰ Ἰεριχώ.
p ᾿Επὶ τὸν Ἰορδάνην, ἀναμέσον Σιμὼθ ἕω; Μελ- 9c, τὸ χατὰ δυσμάς. Ἐνταῦθα Μωῦδοῆς χατέληξε, xai τὸ Δευτερονόμιον γράψας πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἐν τῇ ἐρήμῳ πρὸς δυσμὰς, κατέλεξε τῷ λαῷ, ἐν Écet τεσσαρακοστῷ τῆς ἐξόδου, ἐνδεχάτῳ μηνὶ, οὗτος δέ ἐστι δίστρο; πχρὰ Μαχεδόσι, νεομηνίᾳ τοῦ μηνός. Καὶ χελευσθεὶς ἀνελθεῖν ἐπὶ τῇ χορυφῇ τοῦ ὄρους Φφασγᾶ, καὶ θεάσασθαι πᾶσαν τὴν τῆς ἐπαγγελίας B Tüv κόῤῥωθεν, ἐχεῖ γενόμενος ἑτῶν ἑκατὸν εἴχοσι κελευτᾶ.
ΒΙΒΛΟΣ Δ'.
ΚΕΦΑΛ. E8'. — Τίγα ἐστὶν, ἃ τεθέαται ὁ Μωῦ- σῆς θαυμάσια, καὶ δι᾽ αὑτοῦ κατείργασται.
Ἐν τῷ Σινᾷ ὄρει τὴν βάτον ὁρᾷ χαιομένην, ἀλλὰ ἡἹμάζονυσαν χαὶ μὴ καταχαιομένην. Σημεῖον αἰτήσας καρασχεῖν τῆς εἰς τὴν Αἴγυπτον αὐτοῦ ἀποστολῆς, τὴν ῥάδδον τὴν ποιμενιχὴν ῥίπτειν ἐχελεύετο, χαὶ πάλιν τὸν ὄφιν ἀπὸ τῆς χέρχου δραξάμενος, εἰς fíCo» ἐπανῆγε. Τὴν χεῖρα ἀποχρύπτειν εἰς τὸν κόλπον χελευόμενος, λευχὴν ὡσεὶ χιὼν xai παρηλ- λαγμένην ἐξήγαγε, χαὶ πάλιν ἀποχρύψας αὐτὴν, εἰ; C τὸ xatà φύσιν ἀποχαταστᾶσαν ἐπανήγαγεν. ἵζατιὼν ἐπὶ τὴν προτεθεῖσαν αὐτῷ λειτουργίαν εἰς τὴν Αἴγυ- πτὸν, ἀγγέλῳ περιτυχὼν ἀπεπνίγετο, ἀλλ᾽ dj γυνὴ γνοῦτα, τὸν ἄγγελον ἐξευμενισαμένη " Νυμρφίος σύ μοι OU αἱμάτων, αὐτῷ φήσασα, τῆς ἐπιθέσεως ἀπεῖρξε.
Κατελθὼν εἰς τὴν Αἴγυπτον, τὸ δαμαζόμενον τοῦ λαοῦ πλῆθο; ὑπὸ τῇ τῶν Αἰγυπτίων δουλαγωγίᾳ παρ- ἐεμυθήσατο, d; ὑπὸ Θεοῦ εἴη ἀπεσταλμένο; τὴν ἐλευθερίαν αὐτοῖς πορίσασθαι. Καὶ τῷ βασιλεῖ ἀπει- θοῦντι συγχωρεῖν τὸν λαὸν ἐπὶ Θεοῦ λατρείαν ἐξιέναι, tà; δέχα πληγὰς ἐπίγαγε, τοῦ λαοὺ συνόντος τοῖς Αἰγνπτίοις, καὶ μηδὲν ix τῶν πληγῶν διλ τὴν συν- φυσίαν ὑφισταμένου.
D
Πρώτῃ μὲν yàp πληγῇ τὰ Αἰγύπτου ὕδατα εἰς αἵματα μετέδαλε, xai πάλιν παραχληθεὶς ἀντεχαῦ- στη - B' πληγῇ, βατράχων πλήθει τὴν ἅπασαν AT- τύξτον ἐπλήρον. Ἐπεὶ δὲ xal τούτοις ἀπεῖπον, συν- αγαγὼν σχιπῶν (09) ἄπλετον γένος, τὸν ἀέρα τῆς Àlyó-tou συνεμέστωσε. Κυνόμνιάν τε ἐπὶ τούτο'ς εἶν ἀναισχυντοτάτην ἐπέφερε τοῖς Αἰγνπτίοις, ἦν, »,x ἐνδιδόντων τὸν λαὸν εἰς τὴν τοῦ Θεοῦ λατρείαν Ξτροελθεῖν, εἰργάσατο. Ἐπὶ δὲ τούτοις, χάλαζαν ;ἱήγαγεν ἀναιροῦσαν ἅπερ ὕπαιθρα χατελαμδάνετο.
“ Exod. iv, 96. (69) Puto legendum τὸ πέραν,
Quadragesima primain regionem ultra Arnon.
Quadragesima secunda in Phrear.
Quadragesima tertia in Debbogad.
Quadragesima quarta in G::mon Deblathem.
Quadragesimà quinta in montes Amorzos, rc- gione Nabau.
Quadragesima sexta in oecidentales partes Moab cirea Jericho.
Quadragesima septima ad Jordsnem [inter 81. moth usque ad Melsat ad Occidentem. Hie Moyses vivere desiit, qui cum Deuteronomium scripsisset ultra Jordanem in deserto ad Occidentem, illud po- pulo recitavit, anno ab exitu quadragesimo, mense undecimo, qui est Macedonum Distros, ipsis men- sis calendis. Jussus porro ascendere in «erticen montis Phasga, et intueri omnem promissionis ter- ram eminus, ibi annos natus centum οἱ viginti faiis concessit.
LIBER IV.
CAP. LXIX. — Quenam vidit mirabilia Moyses, vel. etiam ab ipso patrata sunt.
In Sina monte rubum videt ardentem, sel tamen virentem, nec absumptum igne. Cum postulasset posse exhibere signum sux in Egyptum missionis, pastoralem virgam projicere jubetur, atque iterum serpentem cauda apprelendens iu virgam reduxit. Manum occultare in sinu jussus, albam ceu nivem et immutataim eduxit, iterumque eam occultaus, in nataralem statum restitutam extraxit. Proflciscens in ZEgyptum ad munus publicum sibi divinitus im- positum, angelo obvians suffocabatur : sed uxor hoc agnoscens, placato angelo, dum ait οἱ : Sponsus (x mihi per sanguines!*, ab aggressione coercuit.
Cum jam in Egyptum descendisset, oppressum subaciumque populum smplissimum ab /Egyptio- rum servitute consolabatur, affirmans, quod a Deo missus fuissel ad procurandam ipsis libertatem. legi autem, qui non obedivit concedere pupulo, ut liceret ei proficisci pro colendo Deo, decem plagas adduxit. Ac populus quidem una cum /Egyptiis ver- sabatur ; nihil tamen incommodi ex plagis illis pro- pter conversationem sustinebat. |
Prima namque plaga JEgypti aquas in sanguines convertit : rursumque rogatus in propriam eas na- turam restituit. Secunda plaga, rauarum multitu- dine universam /Egyptum implevit. Cum vero et his inobedientes essent, adducens ingentem culicum (amiliam, aerem ZEgypti complevit. Ad lizc, mus- cam quoque canindm, impudentissimum illud animal, induxit in AEgyptios, quam etiam intulit, illis nempe non permittentibus, ut populus ad Dci cultum procederet. Subinde grandinem adduxit
(09) Forte χνιπῶν, eytore typogr.
LIBELLUS MEMORIALIS.
«οὔ Θεοῦ, ἤτησε σοφίαν, δι᾽ ἧς τὰς ἐνδίχους οἷός τε A sacrificium, jussus per visum somniorum petere
᾿αἴη τοῦ λαοῦ χρίσεις ἐχφέρειν. ᾿Αποδεχθεὶς δὲ ἐπὶ
«ἢ τοιαύτῃ αἰτήσει, χαὶ τὴν σοφίαν εἰλήφει, xal ἄπερ οὐχ ἡτήχει, πλοῦτον, xal δύναμιν, xal τὴν siguvalav διαγωγὴν.
Δύσλυτον ἔλυσε δύο γυναιχῶν προσελθουσῶν αὐτῷ xplow, περὶ ζῶντος xai τεθνεῶτος χρινομένων παι- δίων. ᾿Επιγνοὺς εἰλήφει σοφία, καὶ τὸ ζῶν mola; εἴη γυναιχὸς, στοργῇ τῇ τοῦ παιδίου, καὶ τὸ τεθνηχὸς ὡ; «ἧς ἑτέρας, διὰ τῆς περὶ αὐτὸ τὸ ζῶν ἀφειδίας. ᾿Απόλεμον χαὶ εἰρηναῖον ἀπὸ τῶν περιοίχων χαὶ τῶν ἄλλων ἐθνῶν, τὸν τῆς βασιλείας διετέλεσε χρόνον, ὑπὸ τὰ; ἑαυτὸν ἑκαίνας (88) τοῦ λαοῦ διάνοντος. Ἐν εὐφορίαις ἀνειμένος, τὸν ναὸν χοδόμησεν ἐν τῇ Ἱερουσαλὴμ, χατὰ τὰς τοῦ κατρὸς ὑποθήχα;, ἐν ἕξ καὶ εἴχοσιν (89) ἐνιαυτοῖς αὐτὸν ἐχτελέσας, xa τὴν ἱερὰν χιδωτὸν, fiv Μωῦσῆς χατεσχεύασεν, ἀναθεὶς εἴσω. Βοῶν δὲ εἴχοσι χαὶ δύο χιλιάδας διὰ τῶν ἱερέων καταθύσας, xal τὸν λαὸν τῶν δώδεχα φυλῶν εἰς τὸν ἐγχαινισμὸὴν συγχαλέσας, ἐφ᾽ ἡμέρας δὲ ἑπτὰ θύσας, ἀκέλυσεν ἀγαλλόμενος τὴν Αἰθιόπων βασιλίδα, (Σαδὰ δὲ ἣν αὐτῇ ὄνομα)" τῆς αὐτοῦ σοφίας εἴνεχα πρὸς αὐτὸ; ἀφιγμένης, ἐξέπληξεν ἐπὶ τῇ φρονήσει, καὶ περὶ πάντων ὥνπερ μαθεῖν ἠδουλήθη,, γνῶσιν αὐτῇ παρέδωχεν ἀτρεχεστάτην. Πάσας τὰς ἔξωθεν κειμένας, ὑποτελεῖς τῇ ἑαυτοῦ σοφίᾳ ἐποιήσατο βα- σιλείας, xai ἐχόμιζον ἐτησίους εἰσφορὰς πάντες ἐχοντὶ, χρυσοῦ τε xo ὧν εἶχον ἑξαιρέτων ἐν δώροις ἐπιχωρίων ἐπιτηδείων. Τρεῖς βίδλου: ἐξέδιυχε πρὸς παίδευσιν χαὶ ἱερὰν ὠφέλειαν τῷ λαῷ τιμιωτάτας" καὶ τὴν piv Παροιμίαν, τὴν δὲ ᾿Εχκιησιαστὴν, τὴν δὲ ἄσμα ἀσμάτων ἐπέγραψεν. Εἰσὶ δὲ xal ἕτεροι πλεῖστοι λόγοι, o0; ἀπέχρυψεν ὁ εὐσεδὴς βασιλεὺς Ἐξζεχίας, οὐδὲν ὄφελος ἐπὶ πολλοῖς εὑρί- σχεσθαι λόγοις. Τοὺς δὲ δαιμόνων ἐχφευχτιχοὺς, xal καθῶν ἰατριχοὺς, χαὶ χλεπτῶν φωρατιχοὺς, οἱ τῶν
᾿ Ἰουδαίων ἀγύρται παρ᾽ ἑαυτοῖς φυλάσσουσιν ἐπι-
μελέστατα, τῶν πιστῶν τῆς ἀγίας ἘἜχχλησίας τούτοις οὐ χεχρημένων, διὰ τὸ τῇ Χριστοῦ πίστει χαθοσιοῦν ἑαυτοὺς δεδιδάχθαι. ᾿Ενδεχαετὴ: xai mph τῆς βασι- λείας υἱὸν φαίνεται γεννήσας. Δωδεχαετὴς γὰρ γενό- βενος ἐφήψατο τῆς βασιλείας, βασιλεύει δὲ τὰ πάντα τεσσαράχοντα Ev , χαταλιπτὼν Ῥοδοάμῳ τῷ vip τὴν βασιλείαν. Ἔνιαυτῶν γεγονὼς (90).... τελευτᾷ, γυναῖΐῖχας ἑπταχοσίους xal παλλαχὰς τριαχοσίας χτη- σάμενος. Οὐχ εὐχλεώς ἀποθνήσχει, ἐπείπερ ταῖς ἐϑνιχαῖς αὐτοῦ χαριζόμενος νυγαιξὶ, ναοὺς τοῖς αὑτῶν θεοῖς ᾧχοδόμησε.
KESAA. ΟἿ". — Τίνα τὰ ὑπὸ Ἡσαΐου τοῦ προ- φήτου πεπραγμένα θαύματα.
Περὶ «τῆς ποῦ Σωτῆρος παρουσίας πολλοῖ; xal
καχῇλοις τρόποις προεφήτευσεν. Ὀφθαλμοφανῆ τὴν
(88) Loeus vel Cod. vel typogr. vitio corrup!us,
quem sie Fabricius reddidit : populo cum pace ac
iete sub illo vivente. Quid si locum ita restituam ex Beg. 1v, 25, ὑπὸ τὰς ἑαυτοῦ συχᾶ; τοῦ λαοῦ δι-
C
aliquid a Deo, postulavit sapientiam, qua posset justas populi pronuntiare sententias; ac propter hujusmodi postulationem cum placuisset , sapien- tiare quoque obtinuit, et qua insuper non petierat, divitias, potentiam, et pacilcam vitam.
Difficileim solvit duarum mulierum ad se acce- dentium litem, quz dissidebant de vivo et mortuo puello : sapientia namque apprehendens intellexit , et vivus cujusnam mulieris esset, affectu nempe erga puellum ; et quod mortuus alterius esset, pro- pterea quod ne vivo quidem parcendum illa volebat. Tranquillum ac pacificum ab circumjacentibus aliisque populis regni sui tempus transegit, sub vite et ficu sua agente populo. Omnium rerum copia recreatus , templum Bierosolymis aedificavit , juxta paterna mandata , intra sex et viginti annos illud absolvens, sacramque arcam, quam Moyses construxerat, intro reponens. Boum duo et viginti millia per sacerdotes mactavit, populumque duo- decim tribaum ad dedicationem convocans , post- quam per dies septem sacrificia obtulisset, ketabun- dus dimisit. thiopum reginam (Saba erat mulieri nomen) quz propter illius sapientiam ad illum venerat, perculsit sua prudentia : ac de omnibus que addiscere voluit, notitiam ei tradidit verissi- mam. Externa omnia regna sua sapientia tributis pendendis sibi fecit obnoxia , aunuasque contribu- tiones universi sponte deferebant, sive auri sive earum rerum indigenarum , quae offerendis mune- ribus essent aptissima. Tres libros edidit ad erudi- tionem et sacram utilitatem apud populum com- mendatissimos. Ac unum quidem Proverbia, alte- rum Ecclesiastem, tertium vero Cantica canticorum inscripsit. Sunt et alii ejus plurimi libri, quos occuliandos censuit pius rex Ezechias, nullam utili- ttem inveniri ratus in multis libris. Eos vero qui agunt de fugandis dzmonibus, vel de sanandis morbis, aut detegendis furibus, Jud:eorum agyriz apud se quidem diligentissime custodiunt, quibus tamen fideles sancte Ecclesie minime utuntur, propterea quod edocti sunt seipsos sanctificare fide Christi. Cum. undecim annorum esset, et ctiam antequam regnam obtineret, filium genuisse vide-
D tur. Quum enira duodecim annos natus esset, rc-
gnum adiit : regnat porro in universum annos qua- dragiuta, relictoque Roboamo filio regno, cum esset snnorum.... moritur, mulieribus usus conjugibus septingentis, concubinis vero trecentis. luglorius moritur, quippe qui suis cthnicis gratificatus uxo- ribus , templa earum numinibus zedificavit.
CAD. LXXV. — Que prodigià [ecit Isaias propheta.
D. Salvatoris adventu multis ac variis mod's prophetavit. Visibiliter divinam Sospitatoris glo- ἀγοντος, sub ficubus suis degenie populo.
(89) I. Πεη. V1, οἱ Josephus septem numerant.
(70; Ex calculo Josephi nustri, L1; Üseerius wa- vult LiX.
9: LIBELLUS MEMORIALIS. 98 KEPAA. IT. — Τίγα προεφήτευσεν MaJlazíac. A CAP. LXXX. — Quenam prophetavit. Malachias.
Ὁνειδίξει τὸν λαὸν, ὡς, γεγονότες νἱοὶ τοῦ "la- Exprobrat populo, quod cum essent filii Jacob, κὼδ, toU προτιμηθέντος ὑπὸ Θεοῦ παρὰ τὸν Ἡσαῦ, — qui divinitus Esavo praelatus fuerat, erga. przelato- ἀγνώμονες περὶ τὸν τετιμηχότα πεφήνασιν. Ἐγχα- reu ingrati esse viderentur. Culpat etiam ordinem Asl xal τῷ ἱερῷ τάγματι, ὡς ἐχλεχθέντες ἐν τῷ — sacerdotalem, propterea quod electi. in ipso Levi A:vl εἰς ἱερατεύειν, ἀμελεῖς περὶ τὴν ἱερωσύνην — ad obcunda munia sacerdotalia, incuriosi deprc- ἁλίσχονται. Μέμφεται xal τοῖς «à; γαμετὰς ἀδίχως — henderentur circa sacerdotium. Queritur et de illis ἀπολύουσιν, xal τοῖς τὴν παρὰ Θεοῦ διχαίαν xplow — qui injuria uxores dimittebant : de illis item, qui a περὶ πάντων ἐχφέρεσθαι μὴ προσδοκῶσιν. Κατα- — Deo justum judicium de omnibus ferri non exspe- xplvet xaY τοὺς τὰς νομίμους ἀπαρχὰς xaX δεχατίας — ciant. Damnnat eos quoque, qui lege constitutas μὴ προσάγοντας τοῖς ἱερεῦσι, xal τοὺς ἐξουθενοῦντας — primitias et decimas δὰ sacerdotes noa afferunt, τὴν θείαν λατρείαν. Προφητεύει xal ὡς ἡ διχαία — eosque etiam qui despicatui babebant divinum mi- χρίσις τοῦ Θεοῦ περὶ πάντας ἐχφανήσεται. nisterium. Prophetat et quod justuimn judicium Dei
de omnibus apparebit.
KE9AA. IlA'. — Τίνα ἐστὶ τὰ διὰ ᾿ΗΔλιοῦ γεγογότα ἢ CAP. LXXXI. — Quanam sunt signa mirabilia, que θαυμαστὰ σημεῖα. [ecit | Elias.
Ἐξ ὀλιγίστου ἀλεύρου xai ἐλαίου, kv χαιρῷ λιμοῦ Ex modicissima farina et oleo, cum tempore πεμφθεὶς εἰς Σαραφθᾶ τῇ; Σιδωνίας, γυναῖκα χήραν — famis missus fuisset in Sareptam Sidonis, mulie- xaX τὸν ταύτης υἱὸν, xal ἑαυτὸν ἐπὶ τρ'ιετὴ διέθρεψε — rem viduam ejusque fllium ac praeterea seipsum χρόνο». Δεύτερον, υἱὸν τῆς σταθμοχοῦ (95) τῆς χήρας triennio enutrivit. Secundo, lilium hospitis suse ἀποθανόντα ἀνέστησε. Τρίτον, πῦρ ἐξ οὐρανοῦ ἐπὶ — viduz vita funcium resuscitavit. Tertio, ignem co τὰ ἱερεῖα χατήγαγε. Tésaovov , ὑετὸν ἐξ ἀνομόρίας — litus super victimas derivavit. Quarto, pluviam ex προειπὼν ἔσεσθαι, εὐθέως ἐπήγαγε. Πέμπτον, πεν- — siccitate predicens futuram statim adduzit. Quinto, τηχόνταρχον ἐπ᾽ αὐτὸν ἐλθόντα, παραστάσεως £ivex& — quinquagenarium ad se venientem causa sistendi τῆς πρὸς τὸν βασιλέα, xal τοὺς πεντήχοντα αὐτοῦ, ilum regi, hominesque ejus quinquaginta lapsu φορᾷ πυρὸς οὐρανίου ἐνέπρησε, xol πάλιν τὸν ἐλ. — iguis ccelestis. combussit. Itemque eum qui sccun- βόντα δεύτερον ὁμοίως ἀνεῖλεν. “Εὔδομον, τῇ μηλωτῇ — dus ad se venerat, sustulit. Septimo, melote Jor- τὸν Ἰορδάνην περάσας (90), διεῖλε πλημμυροῦντα — éanem itrausmitlens, divisit redundantem illum
ποταμὸν, εἰς πάροξζον ἑαυτοῦ τε xal 'EXtocalov. fluvium, quo ipse transiret et Eliszeus. . C K£9AA. IIB. — Τίγω ἐστὶ τὰ διὰ 'Ελισσαίου " CAP. LXXXII. — Quaenam fecit Eliseus stupenda γεγονότα διπλᾶ (07) ἐν πνεύματι HÀiov 0av- prodigia in duplici ΠΝ Elie **. up μαστὰ σημεία. a'. Ἰορδάνην ποταμὸν τῇ τοῦ Ἠλιοῦ μτλωτῇ δι- ἢ, Jordanem fluvium Eliz melote dividens, trans- tuy, παρελήλυθε. misit. β΄. Τὰ iv Ἱἱεριχῷ ὕδατα ἄγονα ἰάσατο, 2. lufecundas Jericliuntls aquas sanavit.
Y. Τεσσαράχοντα παῖδας διαπαίζοντα; αὐτὸν. ὅ, Quadraginta pneros illudentes ci e medio sus- ἄρκτοις δυαὶν ἐξελθεῖν χελεύσας ἀπὸ τοῦ δρυμοῦ, tulit, jubens duos ursos egredi de silva. διεχρήσατο.
δ. ᾿Ατέχνῳ γυναιχὶ στείρᾳ οὔσῃ τῇ Συυναμίτιδι 4. Sunamitidi mulieri sterili ac sine liberis filium
υἱὸν ἐδωρήσατο. largitus est. ε΄. Kal τοῦτον πενταετῆ γενόμενον, xai ἀποθα- 5. lluncque ipsum jai) quinquennem et viia w^v:a, ἀναζῆσαι ἐποίησε. functum, reviviscerc fecit. ς΄. θανάσιμον βρῶμα δι᾽ ἀλεύρου ἑπιδληθέντος 6. Mortiferum cibum injecta farina innocuum ἀφλαδὲς ἀπετέλεσεν. Ὁ reddidit. ζ΄. Ἐξ ἄρτων χριθίνων κ΄ ἑχατὸν ἄνδρας ἐν χαιρῷ 7. Decem hordeaceis panibus postquam satiassct λιμοῦ χορτάσας, xal περισσεῦσαι ἐποίησεν. centum homines, etiam superesse ex illis fecir. η΄. Νεεμᾶν λεπρωθέντα Σύρον τῆς λέπρας lá- 8. Neeman leprosum. Syrum hominem a lepra Gato. sanayit. 0. Τὸν Γιεζῇ χρήματα παρ᾽ αὐτοῦ χομισάμενον 9. Giesium, qui opes ab illo receperat, leprosum ἐλέπρωσεν. reddidit. C. Σίδηρον ἀναπλεῦσαι ἀπὸ βυθοῦ τῇ τοῦ στη- 40. Effecit, ut ferrum supernatoret e fundo, iojecto λαίου (98) ἐποίησεν ἑπῳδᾷ. ligno.
*" [Y, Reg. iu, 1v, v, seqq.
(95) Forte σταθμούχον, q. d. σταθμὸὴν ἐχούσης. (98) IV Reg. vi, ὃ. ἀπέκχνισς ξύλον. Mox forte le- (86) Forte περάσων." gendum i601, (91) Forte διπλῷ
123
JOSEPPI
104
suum altare dedicabat, vaticinatus est fore ali- A «oU Ἱεροδοὰμ τὸ θυσιαστήριον ἐγχαινίζοντος, xal
quando, ut Josias regnaret, qui combusturus crat sacrificantes in eo altari, exhibito statim signo, " ipsa altaris diruptione, quod pradicta essent ob- ventura.
CAP. XC. — Quid prophetavit Daasa 33.
Regi Israel, qui et ipse Baaza dicebatur, pre-
dixit, eum cito moriturum, propter suas impie- lates.
CAP. XCl. — Quid vaticinatus est Micheas 33.
Pseudoproplietis seducentibus Achbabum, qui erat rex |srael, quod si pugnaret cum Ader rege Syrize, auferret ab illo regionem &Galaaditidem, quam Syri jam pridem ab lsraelitis abstulerant : vocatus et ipse ut diceret, quid faciendum esset, aune contra Syros bellandum , praedixit, quod δὶ confti- geret, interimendus esset, Deo dedente illum fraude daemonis propter falsos prophetas, ut ob im- pietates periret.
CAP. ΧΩ]. — Quaenam prophetavit Azarias filius Sadoc **,
Populum derelicturum esse Dominum , itemque derelinquendum ad multos dies a Deo. Multas vero passum animadversiones propter derelictionem, in filiuta tandem assumendum fore, agnituremque castigatorem ac salvatorem suum, et promissionum adimpletorem.
προειπὼν τὸν Ἰωσίαν βασιλεύσειν, ὃς χαταχαίειν ἤμελλε τοὺς ἱερωμένους ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, av- μεῖον παραυτίχα δοὺς τοῦ θυσιαστηρίου τὴν διάῤῥη- ξιν, του τὸ προῤῥηθὲν γενήσεσθαι.
ΚΕΦΑΛ. L'. — Τί προεφήτευσε Βαασά.
Τῷ βασιλεῖ τοῦ Ἰσραὴλ, Βαασᾶ xal αὑτῷ λεγο- μένῳ, προεῖπεν, ὡς τεθνήξεται τὴν ταχίστην, διὰ τὰς δυσσεθείας. |
KE9AA. λ΄. — TI προεφήτευσε 'Muyalac.
Τῶν ψευδοπροφητῶν ἀπατώντων τὴν ᾿Αχαὰό, ὃς ἦν τοῦ Ἰσραὴλ βασιλεὺς, ὡς πολεμήσας τὸν Σύρον βασιλέα τὸν "Abep, ἀφαιρήσεται παρ᾽ αὐτοῦ τὴν Γαλααδῖτιν χώραν, ἦν οἱ Σύροι πάλαι παρὰ τῶν
B Ἰσραηλιτῶν ἀφείλοντο, χληθεὶς χαὶ αὐτὸς εἰπεῖν, τί
δέοι περὶ τοὺς πρὸς Σύρους πολέμους πράττειν,
προεῖπεν, ὡς συμδαλὼν ἀναιρεθήσεται, τοῦ Θεοῦ
τῇ διαδόλου ἀπάτῃ ἐχδεδωχότοξ αὐτὸν, διὰ τῶν
ψευδοπροφητῶν, ὅπως διὰ τὰς δυσσεδείας &vatps-
θήσεται.
ΚΕΦΑΛ. &B'. — Tiva προιφήτευσεν ᾿Αζαρίας υἱὸς Σαδωχ.
Ὡς ὁ λαὸς ἐγχαταλείψει τὸν Κύριον, καὶ ἐγχατᾶ- λειφθήσεται ἐπὶ πολλὰς ἡμέρας ὑπὸ θεοῦ" καὶ πολλὰ διὰ τῆς χαταλείψεως τιμωρηθεὶς, εἰς υἱὸν προσληφθήσεται, γνοὺς τὸν παιδευτὴν xal σωτῆρα, xai τῶν ἐπαγγελιῶν πληρωτήν.
CAP. ΧΟ. — Quenam vaticinatus est Jesus filius οὶ ΚΕΦΑΛ, LT* — Τίγα προεφήτευσεν Ἰησοῦς à vob
Anani *5,
Josaphat regi populi Juda bellum gerenti cum Achab in expeditione adversus Svros pro Ithem- motb Galaad, fugientique ab internecione una cum Achab, obvius factus ait : illum perperam egisse, qui cum esset Dei amicus, societatem belli junxit cum impio, Deoque inviso homine; ac nisi jpse pius visus fuisset, idolaque Juda destruxisset, ex- pertus utique fuisset iram Dei, propter initam cum Achabo societatem.
CAP. XCIV. — Quaenam prophetavit O:iel pro-
plieta **
Josaphat bellum gerenti adversus Ammanitas,
Ἰωσαφὰτ τῷ τοῦ λαοῦ Ἰούδα βασιλεῖ cuppa- χοῦντιτῷ "Ayaà6, ἐν τῇ πρὸς τοὺς Σύρους περὶ τῆς Ῥεμμὼθ Γαλαὰδ μάχῃ, ἐχφυγόντι ix τῆς ἅμα τῷ ᾿Αχαὰδ ἀναιρέσεως, ὑπαντήσας ἔφη καχῶς πεπρα- χέναι, συμμαχήσαντι τῷ δυσσεθεῖ χαὶ ὑπὸ Θεοῦ μι- σουμένῳ φίλον γεγονότα, καὶ εἰ μὴ αὐτὸς εὐσεδὴς φανεὶς, τὰ εἴδωλα τοῦ Ἰούδα χαθεῖλεν, ὀργῆς ἂν ἐπειρᾶτο Θεοῦ, διὰ τὴν τοῦ ᾿Αχαὰδ σύμπραξιν.
ΚΕΦΑΛ. LA'. — Τίνα προδφήτευσεν Ὁζὴ ὁ
προφήτης.
To Ἰωσαφὰς (8) πολεμοῦντι πρὸς ᾿Ἀμμανίτα;
et Moabitas posterosque Esau, qui Judam aggressi p xa! Μωαδίτας, xal τοὺς ἀπὸ Ἡσαῦ ἐπελθόντας τῷ
fucrant, przdixit fore ut per preces et tubarum
clangorein ipsos perderet ; atque sic contigit.
CAP. XCV. — Quenam vaticinutus est Eliad Obdie filius.
Josaphat qui cum Ochozia amicitiam inierat, Achabi filio, eumque socium classis effecerat, qux iu Athiopiain navigabat mercimouii causa, pra- dixit, quod etiam molestiis naufragii ipse quoque eflectus minus placens Deo idcirco esset moriturus.
** |I] Reg. xvi, 1. (8) Vide supra cap. 93.
Ἰούδᾳ, προςῖπεν, ὡς δι᾽ εὐχῇς καὶ σαλπίγγων αὖ- τοὺς χαθαιρήσῃ. Καὶ οὕτως ἐγένετο
ΚΈΦΑΛ, ΚΕ΄. — Τίγα προεφήτευσεν Ἑλιὰδ ὁ τοῦ "'O66ía (9).
To Ἰωσαφὰτ φιλίαν ἁσπασαμένῳ πρός Ὀχοζέαν, τὸν τοῦ ᾿Αχαὰδ, χαὶ τῶν πλοίων χοινωνὸν αὐτὸν ποιησαμένῳ, τῶν εἰς Αἰθιοπίαν ἀποπλεόντων ἐπ᾽ ἐμπορίᾳ, προεῖπεν, ὡς xal ἀνίαις ναναγήσεως, xat αὑτὸς οὐχ εὐάρεστος Θεῷ γενόμενος, διὰ τοῦτο πεθνήξετα'.
?? Ill Reg. xxr. 9" H Paral. xxv. ?5 HI Reg. xvi, 1. ** 1} Paral. xx, 14,
(9) Ex I! Paral. xx, 27, Ἑλιέξερ ὁ τοῦ Δωδία,
109 mE x6. "EXlav ὁ ᾿Αραθίτης. à' ᾿Αλιφαλέτ. λα’ ᾿Αλιὰφ υἱὸς ᾿Αχιτόφελ, λβ' 'Acapat; ὁ Καρμήλιος. λγ' Φαρὰς ὁ ᾿᾽Αρχίτης. λδ΄ Γαὰλ υἱὸς Νάθαν. λε᾽’ Σαδαδωναὴ ὁ Γαδδίτης. Ac" Ἑλιὲφ ὁ ᾿Αμμαρίτης. M' Γελωραὶ ὁ Βεροθέος. λη Ἰαδάδ. à θεῤῥή. pg Γεράς:. μα’ ᾿Εθέρ.
ΚΕΦΑΛ. PD. — Τίνες οἱ τοῦ Σαλομῶντος dp-
χοντες. ——
α᾽ Βαναίο, στρατηγὸς ἀντὶ τοῦ Ἰωάδ.
B Σαδὼχ, xat ὁ vU αὐτοῦ ᾿Αξαρίας ἱερεῖς. Y Ζαμδοὺχ ἱερεὺς ἕτερος τοῦ Σαλομῶν.
ὃ Ἐλιαρέφ.
ε' Καὶ ᾿Αχιὰλό υἱοὶ Σισπᾶ.
€ Ἰωσαφὰτ υἱὸς ᾿Αχιλλίδ.
ζ΄ ᾿Αδωνε:ρὰν υἱὸς ᾿Αὐδωθὼ, ἐπὶ τὸν φόρον. Καὶ ol. χατὰ μῆνα τὰ δέοντα χορηγοῦντες "
π΄ Βεοὺρ ἐν ὄρει 'Εφραὶμ, vlóc Καχών. θ᾽ Ἐμμαχμὲς υἱὸς Ἑσδῆ. | )CEL$a600 υἱὸς 'Αμινᾶς δεύτερος iv χώρᾳ Taa63t. i£ Βεναὰν υἱὸς ᾿Αλιοὺθ ἐν Θαανάς. if)" Μεγεδὼ υἱὸς l'ácep. v Ἑῤῥαμὼθ υἱὸς "AD. :$ Ἐμμαενώ. ιἐ 'Αχειμαὰς iv Νεφθαλείμ. ις΄ Βασιλείας υἱὸ; Χουσῇ ἐν ᾿Ασὴρ xai ἐν Βααλαώῦ, v Ἰωσι φάτ vi Φαῤῥοῦ ἐν Ἰσάχαρ. ἣν" Σεμεῆ vUX; ᾿Πλᾶ ἐν Βενιαμίν ιδ΄ Γάδερ υἱὸς ᾿Αδαὴ ἐν Γαλαὰδ, χαὶ ἐν γῇ Tuv βασιλέω; ᾿Αμμοῤῥαίων, xai Ὧγ βασιλέως Βασάν. x. Καὶ Νασὴφ ἐν γῇ Ἰούδα παρέστηχεν, ὑποδε- χόμενος τὰ παρ᾽ ἐχάστῳ τεταγμένα. ΚΕΦΑΛ. ΡΔ΄. --- Τίνα ἦν τὰ xa ἐχάστην ἡμέραν ἐξοδιαζόμενα τῷ Σαλομῶν. Σεμιδάλεως χόροι X, ἀλεύρου χόροι E, μόσχοι ἐχλεχτοὶ v', βόες νομάδε:; x', πρόδατα gp, ἐχτὸς ἐλά- quv, καὶ δορχάδων, xaX ὀρνίθων. Ἦσαν δὲ αὐτῷ τετράχις μύριοι τοχάδες ἵππων εἰς ἅρματα, καὶ δώ- U:xa χιλιάδες ἱππέων, ΚΕΦΑΛ. PE, l τοῦ ναοῦ τὴς "Ie σαλὴ ; ὃν pi Mid Σαλομᾶν. ρον “ Ἥρξατο τἧς οἰχοδομῆς ἐν ἔτει ἀπὸ τῆς ἐξ ΔΛὶ- γύπτου ἐξόδου τοῦ λαοῦ πεντηχοστῷ xal ifaxo- σιοστῷ (12), ἐν τῷ τετάρτῳ μηνὶ, οὗτός ἐστι χατὰ Μαχεδόνας Πάνεμος, δευτέρᾳ τοῦ μηνὸς, λίθους μὲν ἐτοιμαζόμενος xil ξύλα ἀπὸ πρώτου ἕτους τῆς βα- σὐείας αὐτοῦ ἐπὶ ἔττ «ola. ᾿Λρξβάμενος δὲ τῆς ol-
^ [It fteg. iv. (129) At Il] Reg. τί, est cot.
^ Im Reg. xxiv.
LIBELLUS MEMORIALIS.
110
99 Eliam Arathites.
50 Aliphalet.
δῖ Aliaph lius Achitophel. 22, Asarae Carmelita. 299 Pliaras Archites.
94 Gaal filius Nathan. 59 Sababonae Gaddites. 36 Elicph Ammarites. 91 Gelorz Berothecnsis. 98 Jadad.
59 Therrlie.
40 Geras.
41 Ether.
CAP. Cill. — Quinam stunt principes Salomonis **.
Ἢ Banaias dux loco Joabi.
2 Sadoc, et filins ejus Azarias sacerdotes.
5 Zambuch alius sacerdos Salomonis.
4 Eliareph.
ὅ Et Achiab filii Sisa.
6 Josapliat filius Achillid.
7 Adoniran fllius Abdotlio prefectus tributis.
ltem illi qui per singulos menses necessaria sup- peditabant :
8 Beur in monte Ephram, filius Cacon.
9 Emmacmes filius Esde.
10 Errlaboth filius Aminas sccundus in regione Taasse.
41 Benaan filius Aliuth in Thaanas.
184 Megedo fllius Gaber.
45 Errhamoth filius Adde,
14 Emmaeno.
45 Achimoas in Nephthalim.
19 Regine tilius Chuse in Asscr, et in Baalaoth.
11 Josaphat filius Pharru in Issachar.
18 Semee filius Hela in Benjamin. -
19 Gaber filius Adae in Galaad, ct interra Gehon regis Amorrhz:orum, οἱ Og regis Basan.
40 Et Naseph in terra Juda aderat, recipicns qu:e cuique injuncta erant.
CAP. CIY, — Quanam erant que quotidie & Salo-
mone impendebantur "Ὁ
Similaginis cori xxx, farinae cori LX, vituli electi x, boves pascui xx, oves c, praeter cervos, dorcadasct. aves, Habebat porro quadraginta miliia geni- turas equorum curruliui, et duodecim millia equi- tum.
CAP. CV. — De templo Hierosolymitano, quod edi- f[icevit Salomon.
Agressus est constructionem aniio ab cgressione populi de /Egypto sexcentesimo quinquagesimo, mense quarto, qui est apud Macedones Pancinus, postridie Kalendas mensis, cum jam lapides prz- parasset ct ligua ab auno primo initi ἃ se regni
per annos tres, icepissetque adificationem a quarte
107
JOSEPPI
10$
fuerat, ante ipsum exsistebat. Quod de supernis est, A γεννηθεὶς, πρὸ αὐτοῦ ὑπῆρχεν. Ὅτι: ἄνωθέν kax v
ex colo nempe, Christus. Quod justos ab injustis Christus secernet.
CAP. CI. — Quis nec volens prophetavit in Evangelio.
Caiphas pontifex qui salutarem Cliristi passionem praedixit, aitque Judaeis : Vos non scitis quidquam, neque reputatis, quod utile vobis est, ut unus lomo suoriatur pro populo, ci non genus univeria pereat "3. Quibus subdit evangelista : Hoc autem a semet- ipso non dixil, sed cum esset pontifex prophetavit, quod Jesus moriens, pro ea genle morilurus erat; et non pro ea gente tantum , sed ut dispersas Dei oves cogerei in unum. In Veteri porro Testamento nec vo- lentes prophetaverunt, Dalaam vates, οἱ qui missi fuerant ἃ Saul ad David, quin et ipse Saul sd eum contetulens.
CAP. ΟἹ]. — Quinam sunt [fortes Davidis "3.
4 Jesboos qui ornabat »pparatum cjus. Habebat sub se nongentos.
9 Adinon, qui vulneratorum curam gercbat.
9 Eleazar, lilius fratris David.
4 Sosios qui solus inimicis obstitit, jubens sub- | jectis sibi, ut qui ceciderant, spoliarent.
δ Sama, qui insequentibus hostibus populi exer- cituro, solus insequentes vertit in fugam.
6 Abessa, qui sexcentis in bello solus restitit.
1 Banaias, filius Eliab fratris David, qui et duos duccs in:erfecit, et leones occidit, et »vptium lio- minem potentem perdidit.
8 Asaclus praefuit triginta ducibus.
9 Eleenan, qui et ipse crat filius fratris David.
0 Seman Mydzus.
44 Alles Celthe filius.
44 Ellas filius Phellathi.
135 lHieras filius Escath Thecoitcs. 414 Anezar Auotliites.
45 Elaon Loites.
16 Noerion Phatites.
17 Allus filius Phapha.
18 Enau Neplithalites,
49 Ezthi (ilius Rebaech.
90 Subeeth Addac de Ga»sse. 21 Abiclbon de campestribus. 923 Addad de Nachal.
493 Jasbiel de Sarath.
94 Matihi,
95 Joab Arsamites.
96 Elias Salabouites.
97 Jonathan fllius Asan.
98 Semnan Arrhodites.
** Joan. xi, 49. ** II feg. xin ; I Paral. ΧΙ, xu.
(11) Confer Juseph. Aniiq. vn, 12.
ἐξ οὐρανοῦ Χριστός, "Ὅτι τοὺς διχαίους ἀπὸ τῶν
ἀδίχων Χριστὸς διαγρινεῖ,
ΚΕΦΑΛ. ΡΑ’', — Τίς ἄχων προερήτευσεν ἐν τῷ EbarT8JÍo.
Καϊάφας ὃ ἀρχιερεὺς τὸ σωτήριον τοῦ Χριστοῦ πάθος προαγορεύων, πρὸς τοὺς Ἰουδαίους φησίν" Ὑμεῖς οὐχ οἵδατε οὐδὲν, οὐδὲ διωλογίζσθε, ὅτι συμφέρει ὑμῖν, ἵνα εἷς ἄγθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ Aaov, καὶ μὴ διῖον τὸ ἔθνος ἀπό.ἰηται" ἐφ᾽ οἷς ἐπήγαγεν ὁ Εὐαγγελιστής " Τοῦτο δὲ ág' ἑαυτοῦ οὖκ εἵπεν, dAA' ἀρχιερεὺς ὧν, προεφήτευσεν, ὅτι jyieAAsv. ὁ ᾿Ιησοῦς ἀποθαγὼν, ὑπέρ τοῦ ἔθνους ἀποθνήσχειν, καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, àAA' tra. τὰ ἐσκορπισμένα Θεοῦ πρόδατα ovr- ἀγάγῃ εἰς ἕν. Ἔν δὲ τῇ Παλαιᾷ ἄκοντες προφῆ- τεύουσι, Βαλαὰμ ὃ μάντις, xol οἱ ἀποσταλέντες ὑπὸ τοῦ Σαοὺλ ἐπὶ τὸν Δαδ)δ, xal αὐτὸς ὁ Σαοὺλ ἐπελ- θὼν αὐτῷ.
KE9AA. ΡΒ΄. — Τίγες εἰσὶν οἱ τοῦ Aa618 δυνατοί.
α' ᾿Ιεαδοὸς (11) διεχόσμει τὴν διασχευὴν αὐτοῦ. Εἶχεν ὑπ᾽ αὑτὸν ἐνναχοσίους.
B' ᾿Αδινὼν, ὃς τῶν τραυμάτων ἐπεμελεῖτο.
T Ἐλεάζαρ υἱὸς ἀδελφοῦ τοῦ Δαδίδ.
δ' Σωσιὼς μόνος τοῖς πολεμίοις ἀνθίστατο, χελεύων
ποῖς ὑπ᾽ αὐτὸν σχυλεύειν τοὺς πίπτοντας.
εἰ Σαμᾶ, ὃς τῶν πολεμίων διωχόντων τὸν τοῦ λαοῦ στρατὸν, μόνους [μόνος] ἀπέστρεφε τοὺς διώχοντας. ς’ ᾿Αδεσσὰ, ὃς ἑξαχοσίοις &v πολέμῳ μόνος ἀνθ-
C ἰστατο.
ζ' Βαναίας, Ἐλιὰδ υἱὸς τοῦ ἀδελφοῦ Aa615, ὃς καὶ τοὺς δύο στρατηγοὺς ἀνεῖλε, καὶ λέοντας ἀπέχτεινε, xai τὸν Αἰγύπτιον ἄνδρα δυνατὸν ὄντα ὥλεσεν.
η΄ ᾿Ασαῖλος τριάχοντα ἐφεστήχει ἄρχουσιν.
0υ' Ἐλεηνᾶν, ὃ; fjv xal αὐτὸς υἱὸς ἀδελφοῦ τοῦ Δαθίδ.
v Σεμὰν ὁ Μυδαῖος.
ια΄ ᾿Αλλῆς ὁ τοῦ Κελθῆῇ.
tà. Ἑλλᾶς ὁ τοῦ Φελλαθί.
tY' Ἱερᾶ; υἱὸς Ἑσχὰθ ὁ θεχοΐτης.
ιδ΄ ᾿Ανεζὰρ ὁ ᾿Ανωθίτης.
ιε΄ ᾿Ελαὼν ὁ Λωΐτης.
ις΄ Νοερίων ὁ Φατίτης.
εζ΄ ᾿Αλλοὺς υἱὸς Φαφά.
vy! Ἐναῦ ὁ Νεφθαλίτης.
ιθ΄ Ἐζθὶ υἱὸς Ῥεδαέχ.
χ' Σαδεὲθ 'Abbah ὁ ἀπὸ Γαασοῇ.
χα’ ᾿Αδιελδὼν ἀπὸ τῆς πεδιάδος.
χβ' ᾿Αὐδὰδ ἐχ Νιαχάλ.
xy' Ἰασδιὴλ ἀπὸ Σαράθ.
χδ' Ματθί,
χε Ἰωλό ᾿Αρσαμίτης.
xg' Ἐλίας ὁ Σαλαδο"ίτης.
xy Ἰωνάθαν υἱὸς ᾿Ασάν. χη Σωμνᾶν ὁ ᾿Αῤῥωδίτης.
109 x0. "EXMav ὁ ᾿Αραθίτης. A' ᾿Λλιφαλέτ. λα' ᾿Αλιὰφ υἱὸς ᾿Αχιτόφελ. λβ᾽ 'Acapat; ὁ Καρμήλιος. Ay Φαρὰς ὁ 'Αρχίτης. 4$ Γαὰλ υἱὸς Νάθαν. à£' Σαδαδωναὴ ὁ Γαδδίτης. Ac" "EM ὁ ᾿Αμμαρίτης. à, Γελωραὶ ὁ Βεροθέος. à» Ἰαδάδ. λϑ' θεῤῥή. μ' Vepá;. μα’ ᾿Εθέρ.
ΚΈΦΑΛ. ΡΓ', — Τίνες οἱ τοῦ Σαλομῶντος ἄρ-
χοντες.
a' Βαναί-ἢ στρατηγὸς ἀντὶ τοῦ Ἰωάδ. B' Σαδὼχ, χαὶ ὁ υἱὺς αὐτοῦ ᾿Αξαρίας ἱερεῖς. Y' Ζαμθδοὺχ ἱερεὺς ἕτερος τοῦ Σαλομῶν. 9 Ἐλιαρέφ. εἰ Καὶ 'Ay:36 υἱοὶ Σισᾶ. ς΄ Ἰωσαφὰτ νἱὸς ᾿Αχιλλίδ, ζ΄ ᾿Αδωνειρὰν υἱὸς ᾿Αὐδωθὼ, ἐπὶ τὸν φόρον. Καὶ οἱ χατὰ μῆνα τὰ δέοντα χορηγοῦντες "
*» Βεοὺρ ἐν ὄρει ᾿Εφραϊμ, vlbóc Kaxov. θ᾽ Ἐμωσχμὲς υἱὸς Ἐσδῆ. . δ’ Ἐῤῥαδὼθ υἱὸς 'Aywd, δεύτερος ἐν x04 Taaacf. tc! Βεναὰν υἱὸς ᾿Αλιοὺθ ἐν Θαανάς. εβ’ Με:γεδὼ υἱὸς Γάδερ. vy! Ἐῤῥαμὼθ υἱὸς ᾿Αδδή, tb Ἐμμαενώ. ιε΄ ᾿λχειμαὰς ἐν Νεφθαλείμ. te" Βασιλείας vib; Χουσῇ ἐν ᾿Ασὴρ xal ἐν Πααλαώθ, ey Ἰωσιφὰτ υἱὸς Φαῤῥοῦ ἐν Ἰσάχαρ. cy Zepsr υἱὸς "ID ἐν Βενιαμίν, ιθ΄ Γάδερ υἱὸς ᾿Αδαὴ ἐν Γαλαὰδ, χαὶ ἐν γῇ niv
βασιλέω; ᾿Αμμοῤῥαίων, καὶ Ὧγ βασιλέως Βασάν.
x. Καὶ Nacho iv γῇ Ἰούδα παρέστηχεν, ὑποδε- y^usvo; τὰ παρ᾽ ἐχάστω τεταγμένα.
ΚΈΦΑΛ. P4'. --- Τίνα ἦν τὰ καθ᾽ ἐχάστην ἡμέραν ἐξοδιαζόμενα τῷ EaAopow.
LIBELLUS MEMORIALIS.
A
Σεμιδάλεως χόροι λ΄, ἀλεύρου xópov C, μόσχον.
ἐχλεχτοὶ v, βόες νομάδε: x', πρόδατα ρ΄, ἐχτὸς ἐλά-
φων, xai δορχάδων, χαὶ ὀρνίθων. Ἦσαν δὲ αὐτῷ
τετράχις μύριοι τοχάδες ἵπτων εἰς ἅρματα, καὶ δώ-
ὄξχα χιλιάδες ἱππέων.
ΚΕΦΑΛ. PE. — os ὶ τοῦ vao) τῆς Tepovcadtyp, ὅμησε Σαιλομὼν.
Ἤρξατο τἧς pue ivy ἕτει ἀπὸ τῆς ἐξ Al- γύπτου ἐξόδου τοῦ λαοῦ πεντηχοστῷ xal ἐξαχο- σιοστῷ (12), ἐν τῷ τετάρτῳ μηνὶ, οὗτός ἐστι χατὰ Μαχεδόνας Πάνεμος, δευτέρᾳ τοῦ μηνὸς, λίθους μὲν ἐτοιμαζόμενος xil ξύλα ἀπὸ πρώτου ἕτους τῆς βα- σιλείας αὐτοῦ ἐπὶ ἔττ τοία. ᾿Αρξάμενος δὲ τῆς οἷ-
^ pt fter. ιν. 5 ΜΠ Reg. xxiv.
^te ai πὶ Reg. v3, est C9.
110
99 Eliam Arathites.
50 Aliphalet.
$1 Aliaph (lius Achitophel. 202 Asarae Carmelita. 59 Pharas Archites.
94 Gaal filius Nathan. 239 Sababonae Gaddites. 36 Elicph Ammarites. 91 Gelorx Berothecnsis. 58 Jadad.
39 Therrhe.
40 Geras.
41 Ether.
CAP. ΟΠ]. — Quinam stunt principes Salomonis **.
Ἢ Banaias dux loco Joabi.
9 Sadoc, et filius ejus Azarias sacerdotes.
9 Zambuch alius sacerdos Salomonis.
4 Eliarcph.
ὅ Et Achiab filii Sisa.
6 Josaphat filius Achillid.
7 Adoniran fllius Abdotho praefectus tributis.
ltem illi qui per singulos menses necessaria sup- peditabant :
8 Beur in monte Ephram, filius Cacon.
9 Emmacmes filius Esde.
10 Errlaboth filius Aminas secundus ín regione Taasse.
41 Benaan filius Aliuth ia Thaanas.
49 Megedo fllius Gaber.
45 Errhamoth (ilius Adde,
14 Emmaeno.
45 Achimoas in Nephthalim.
16 Regina filius Chuse in Asscr, et in Baalaoth.
11 Josaphat filius Pharru in Issachar.
18 Semee filius Hela iu Benjamin.
19 Gaber filius Adae in Galaad, ct interra Gehon regis Amorrhzorum, et Og regis Basan.
20 Et Naseph in terra Juda aderat, recipiens qu:e cuique injuncta erant.
CAP, CIV. — Quanam erant que quotidie a Salo-
mone impendebantur "Ὁ.
Similaginis cori xxx, farinae cori Lx, vituli electi x, boves pascui xx, oves c, prater cervos, dorcadas ct aves. Habebat porro quadraginta miliia geni- turas equorum curulium, et duodccim millia equi-
tum.
CAP. CV. — De templo Hierosolymitano, quod edi- [icavit Salomon.
Agressus est constructionem anno ab cgressione populi de /£gypto. sexcentesimo quinquagesimo, mense quarto, qui est apud Macedones fP'ancinus, postridie Kalendas mensis, cum jam lapides prz- parasset ct ligna ab auno primo initi a se regni per annos tres, incepissetque aedificationem a quarto
ΠῚ
JOSEPP:
nuo regni ani. Ad efi jendnm opus convituit ope- A wourc ἀπ᾽ τετάρτου ἕτους τῆς βισυιλείας αὐτοῦ.
IArjon scptusginta millia, ac prief«ctos ter mille sex- eentos, Avchitectum totius sdificii de Tyro accersit Cheram filium mulleris vidus de tribu Nephithalim, patro "Tyrio, Assiatelat antem el ciiam Tyri rex, ad construenduim: (einplum ,— Chiram nempe, suppe- ditans do Pbano Hy cedrina et. pinca. Bubmiui- alralatautem Salomon el quotannis propter impensas εὐ Hlgna et dedieentium ea usque ad üuiare, Ultiel cores MM, olei bates MM, Miserat quoque doe populo laraciitieo ad. P ibanum decem millia opera- riorum, qui imenstruim Untervalliy multabantur, qui- hus primiat Adoniram,
CAP, ΟὟ. - Cujuamodi erat templum, quod Sa- B
lumen edificurlt,
Media domus erat atadialis, circrumambhita per quatuor latera, quo vocabatur Sanctuarium, habens lotmgtuodinem ἢ rs,.— latitulinem eubito- αν YS, et ἈΠ ἢ ον cubitorum xxx, et respicie- bat ad. orientem solem. Habebat etiam. vestibulum ejuxdeu eum tengplolatitulinis, euhitos habens xx,et alutudiaenm templo iqualem : teiglnta eniin cubito- vun et ipsum erat iotroducebatque iu eubitos x1, cir- eutn(eequentabatur vero parvis substructionibus x1x, quimquecubitalibus, axuilateris, per tria. tabulata, qua tela tabulata evtollebautur ad vx. cubitos. Ile demuneule si habeoant asceasus. OCeultos per parvas qur ducentes. ad dabulata. Perro ha- fw deumunueularum decem cubiti superiores. liba- (wi phebebant douui sim tuarii lucis introituim. Ex severa vero cubuis. tee, Pteriores τὰ ele Saacte sancterem, alà auiem τὶ exto Same olas, Perte temo li erant. ia lattu.fi- wewt NV ew s uen, τ ον αν ep oXlerius. (er. Loa ἀκν eae de Voss eal acis apeswm, X (So Baci 04 Np ria d ΝΘ (CO. (vow Fal ari τε WaiccGA. Ob quie δὲ Δ QUIASNSNSORDRT ANUS UNECUERR IN διδόντας Aw WAR wo cog νὸν v sr savocwweentesa οὐ dev νὲ FCR. CR AN 234 P. Nn cre p μοὶ" WA (eb ouo NS v Φαΐτο Δ Cr3ll. Ao plac WM UC Rd. idi TA. GMNQONUAS. ἰσχτ- ἈΝ ΩΣ QC Agkhad 20020 DADAGOGTORTEE BSSET-
sU 9 VE πριν; VM OS ὙΠ oc o vL Imi axbat D
acum 3) 00 voo£ c ΝΟ scat. anlmuet QDERHS- HN. DS SNC uU QVE. wAPS4UVR — Jhenu^ ca d ^h JUI". CR Ὡς ὦ ὦ ἢ Be ντῶνπῶ punAcH vue cunas sre XE oX nen WR. WwuUR τὶ pom Wem eM o nóeg
φησ, 3 VRCEDuSm ἡ ν Dum ocn PP n; o b€9
C
Εἰς δὲ τὴν ἐργασίαν παρέστησεν Eprása; ἔπτακιτμυ- p, ἐπιστάτας τρισχιλίους ἑξακοσίονς " ἄρχι- τέκτονα δὲ τῆς ὅλης ἐργασίας ἀπὸ Τύρου λαμδάνει tbv Xr, ky υἱὸν γυναιχὸ; χήρας ἀπὸ φυλῆς Νεφθαλῆ πατρὺς Τυρίου. Συνηρᾶτο δὲ αὐτῷ xai ὃ Τύρου βασι- λεὺς, εἰς τῆν ναοῦ οἰκοδομὴν, ὃ Χιρὰμ, ξύλα κίδρινα καὶ πεύχινα διδοὺς ἀπὸ τοῦ ΔΛιδάνον. Ἔχορήγει δὲ ὁ Σαλημῶν αὐτῷ κατ᾽ ἐνιαυτὸν el; ἀναλώμιτα τῶν χοπτόντων τὰ ξύλα, χαὶ χαταγόντων αὐτὰ ἕως θα- Aáscre, σίτου χόρους β᾽, ἐλαίου βάτους β΄" καὶ àx- ἐστελλεν ix τοῦ λαοῦ Ἰσραηλιτιχοῦ εἰς τὸν Αἰόανο» μυρίους ἐργάτας χατὰ μῆνα ἀλλασσομένους, καὶ εἷ- yov ἕξαρχον οὗτοι τὸν ᾿Αδωνειράμ.
ΚΈΦΑΛ. PG'. — Ὁποῖος ἦν ὁ ναὸς, ὃν Σαλομῶν
φχοδόμησε.
Μέσος olxo; ἦν σταδιαῖος, κατὰ τὰς τέσσαρας πλευρὰς περ: δεθλημένος, ᾿Αγίασμα χαλούμενος. ἔχων μῆχος πήχεις ξ΄, πλᾶτος πήχεις χ', ὕψο; πήχεις λ΄, πρὸς δὲ ἀνατολὰς ἀπέδλεπεν. Εἶχε δὲ χαὶ πρόναον ἰσύπλατον τῷ ναῷ, πήχεις ἔχων x', καὶ ὕψος ἴσον τῷ ναῷ " τριάχοντα γὰρ πηχῶν fv xal τοῦτο, εἰσάγων ἐπὶ πήχεις χ᾽, περιοίχειτο ἱπεριῳκεῖτο)] δὲ οἶχοις βραχέσι λ΄, πενταπήχεσιν ἰσοπλεύροις, ἐπὶ τρία στέγτ, εἰς x' πήχεις τῶν τριῶν στεγῶν τούτων ἐ ομένων. Τοῖς δὲ οἰχίσχοηες τούτοις τοῖ; λ΄ ἄνοδοι χεχρυμμέναι γεγέντντο, διὰ μιχρῶν θυρῶν ἐπὶ τὸ στέγη ἀνάγουται. Οἱ δὲ τῶν οἰχίσκων τούτων δέχα fiy; ὑπέρτεροι, ἀνειμένην παρεῖχον τῷ τοῦ ᾿Αγιά» σματος οἴχῳ τὴν τῶν ςώτων βολήν. ᾿Απὸ δὲ τῶν ἐξ- ἦχοντα tr. yov τοῦ νΔοῦ, οἱ ἔσώτατο: (15) τῷ ᾿Αγίῳ τῶν ἁγίων διήροηντο, οἱ δὲ ἄλλο: μ΄, τῷ ἐξιντάτῳ ἁγίῳ χε- χλέσωντο. Αἱ δὲ θύρχι τοῦ νᾶοῦ πρὸς τὸ ejpez; x τιιχῶν γεγένηντο, ἔξωθεν χαὶ ἔζωϑεν δυΐλου πεχρν- ξτωμένα:. Καταπέταιι;ν δὲ fv τὸ ἐκ’ αὐταῖ; παθ- funiiv, ix βύ 5520) x3: ὑαχίνθου x31 πορφύρας χαὶ x^xx-w&v ὑξεσμένον. Καὶ fv ὅξες 6 ταῖς καὶ ci ἐν 210 τῶντε ἔϑωθεν xai ἔξωθεν δεῖλη yposp πατὰ- πττληταξνα. Καὶ τὶ ἔξσοος δὲ χρυσῶ παχεῖ zzi ἐστιν, οὗ τε tab r^v. [gent] καὶ Xe ifa ivrtvloaaivw. zzi crvepersgéwe deban icxisvce. (lc cvacer ὁ wzl. χετεσπεύσετα. Be- mizice δ gura $9 wa*o viirus (18) εἰς τρεῖς Ttg Pm (H9 τὶ ize. εἶργον δὲ τοὺς me ὑτὸς εἰς τὸ ht εἰ υὐδαν, πόνοις db ἄνες ὄνων wk
ὃς 15 c.
VERAX. PI - τυ: ἕσ τὰ ἔτ τὸ ἀσχάεγακι ἅνα- LPOLPCR ἐξκεησαςαι
oif) boo τ γι τῶν - mPETFI. E) deb.
Tas. Podhecoc. $i: Wmüctl bcaefixunm. Éxes
iElI—'tIx oiu τῶ XilmWÁti mrat—anep É-w
Fr Tcl bali τους ξῆσε ς, BI Prztigas
Tu vUwca TRIIGTR X orm omo rm€é σρὺς
o» A σε τ αν
115
JOSEPPI
110
Mychinis juxta Moysis ordinationem fulgebat, aureum A τὴν Μωύϊσέως διάταξιν ἀκαστράπτου:α, χρυσῆ xai
et ipsum, Altare item aurcum medium inter hzec ona constitutum crat, Alice quoque mensa aurez, οἱ eandelabra varía varie elaborata, parva ae diversi generis, in quibus ponebantur sacra utensilia, phia- Jom et paterio. Doecc. omnía habebat zdes x, cuhito- rüm Bancin, ante. velum adyti Sancti sanctorum, ubl Jacebat Arca.
CAP, ΟΥ̓}. — Quinam. erant. wtensi!ia elaborata et dedicata a Salomone in. ministerium sacrum.
Vasa fuudendis vinis aurea octoginta millia, ar- gentes. vero duplo erant numero. Phials aurcz centum millia; argentez vero duplo numero. Lan- ces in. quibus oporteret offerri siinilam irrigatam, aurec quidem octoginta millia, orgentecm vero du- plo numero. Mensurz autein ΠΠΠπ et Assari, ut Moy- $cs ediderat, aurez quidem decem millia, et argen- teo duplo numero.Thuribula aurea viginti millia, ct alia ignitabula, in quibus ignis de magno oltari ponchatur, quinquaginta millia.
CAP. CIX. — Quaenam erant vestes, quas sacerdo- tibus et Levitis. ad sacra obeunda ministeria Salo- "on paraverat.
Stolz sacr: cum poderibus οἱ superbumeralibus, et rationali, et lapidibus pro sacerdotibus, mille. Zons ex bysso et purpura, decies centena millia. Tubarum cc. millia. Levitis autem, ex bysso stole cc millia ; et instrumenta musica, nablia et citharae invent:? ad laudum cantus, et electro. confecta, quadraginta millia.
CAP. CX. — Cujusmodi erat Tabernaculum a Moyse
erectum, secundum exemplar, quod «iderat. in
NONI.
Erat quidam anibitus subdialis longitudine cubi- torum c, latitudine cubitorum r. Constitutio autem liujus ambitus hujusmodi erat. Ambiebatur erectis oalis seneis altitudine quinqueeubitali, viginti qui- dem in longitudine, at. decem in. latitudine. Capi- tella argentea et bases :raex cuique palo elaborate erant: et quinque cubitis invicem distabant pali terrz iufixi. Annuli palis inhzrebant, respicientes ad longitudinem et latitudinem. Annulis illis iune- ctebantur funes, qui alligabautur clavis xreis cubi- talibus in terram defixis, quo tabernaculum serva- Peur immobile contra vim ventorum. Sindones quadam effurmabant quasi muros tabernaculi, cou- (exte ex byssoet liyaeintho ct purpura atque cocci- no, erant(ue quinqucecubitales et quadrilaterze a capillo v&que ad basim, et diffundchautur. per iucdios palos usque 3d pavimen:um. Ac tria quidem latera boc consistebant modo. Sed latus quartum, quod ct bcne quis dixerit primum potius luisse (erat. illud namque introitus quidam in tabernacu- ium. babens quinquaginta cubitos;, babebat medium «quewdam introitum similem portz, cubitorum vi- giai; ac due pali cuique laesi. introitus infixi Raerant, qui efciebant veluti pestes. Ex ν"" δου) parte iniroitus quindecim cubiti rei
αὐτῆ. Kal βωμὸς χρύσεος μέσος τούτων πάντων fóputo. Καὶ ἄλλαι δὲ τράπεζαι χρυσαῖ, καὶ λυχνίαι ποιχίλαι ποιχίλως εἰργασμέναι, μιχραὶ καὶ διάφοροι. Ἐν αἷς ἐπετίθετο τὰ ἱερὰ σχεύη, φιάλαι xal cxov- δία. Ταῦτα πάντα εἶχεν ὁ τῶν μ' πηχῶν οἶχο; Ἅγιος, πρὸ τοῦ χαταπετάσματος τοῦ ἀδύτου τοῦ “Αγίου τῶν ἁγίων, ἐν ᾧ ἡ Κιδωτὸς ἀνέκειτο. ΚΕΦΑΛ. PH'. — Τίνα ἦν τὰ κατασχευασθέντα καὶ ἀνατεθέντα ὑπὸ τοῦ LZadoporoc sic ἱερουρ- γίαν κειμήλια.
Οἰνοχοαὶ ὀχτακισμύριοι χρυσαῖ, ἀργυραῖ δὲ διπλα- σίονες. Φιαλῶν, μυριάδων δέκα ypoaat, ἀργυραΐ δὲ διπλασίονες. Πίναχες εἰς τὸ προσφέρειν ἐν αὑταῖς σεμίδλιν πεφυρμένην, χρυσοῖ ὀχταχισμύριοι, ἄργυ-
D pat δὲ διπλασίονες, Μέτρα δὲ ἵν xat ἀπσαρὶ, ὡς
Μωῦσῆς ἐξέδωχε, χρυσᾶ μὲν μύρια, ἀργυρᾶ δὲ δι- πλασίονα. θυμιατέρια χρυσᾶ διημύρια, καὶ ἄλλα μύρια, ἐν οἷς τὸ πῦρ ἀπὸ τοῦ μεγάλου βωμοῦ ἐτί- θετο, πενταχισμύρια.
ΚΕΦΑΛ. P8. — Τίνα ἦν τὰ τοῖς ἱερεῦσε xal Λευΐκαις εἰς τὰς «λειτουργίας κατασχευασθέντα ὑπὸ XaJopowtoc ἐσθήματα.
Στολαὶ ἱεραὶ σὺν ποδήρεσι, xoi ἐπωμίσι, καὶ λο- Up, καὶ λίθοις τοῖς ἀρχιερεῦσι, χίλιαι. Ζῶναι ἐπ βύσσου χαὶ πορφύρας μυριάδες ρ΄. Σαλπίγγων μυ- ριάδες x * xat Λενῖταις, ἐκ βύσσου στολαὶ, μυριάδες χ' " xai τὰ ὄργανα τὰ μουσιχὰ, νᾶόλαι χαὶ χεννύραι πρὸς τὴν ὑμνῳλδίαν ἐξευρημέναι, ἐξ ἡλέχτρου χατ-
c ἐσχευασμέναι τετραχισμύριαι.
. ἡ ὑπὸ Μωσέως
ΚΕΦΑΛ. ΡΙ΄. — Ὁποία 1 c: 1 πόδειξιν, ἣν ἐθεά-
ἀνασταθεῖσα. κατὰ τὴν
σατο ἐν τῷ ὄρει.
Περίδολος ἦν αἰθέριος μήχους πηχῶν p', πλάτους πηχῶν ν΄. Ἡ δὲ στάσις fv τοῦ περιδόλου ὀρθίοις xá- μᾶξι περιδεδλημένη χαλχέοις πενταπήχεσι τὸ ὕψος, εἴχοσι μὲν χατὰ τὸ μῆχος, δέχα δὲ χατὰ τὸ πλάτος. Κιονόχρανα δὲ ἀργύρεα xai βάσεις χαλχαΐ ἑκάστῳ χάμακι πεποίηνται, πέντε δὲ πήχεσιν ἀπ᾽ ἀλλήλων διεστήχασιν οἱ χάμαχες χαταπεπηγμένοι. Κρίχοι δὲ «οἷς χάμαξι προσηλοῦντο, πρὸς τὸ μῆχος xal τὸ πλάτος ἀποδλέποντες. Καὶ τῶν χρίχιυν ἐξήπτετο xa- λώδια, ἥλων χαλχῶν πηχναίων εἰς τὸ EB13oo; χαθη-
D λωμένων ἐνδεδεμένα, πρὸς τὸ τὴν σχηνὴν ἀκίνητον
ὑπὸ τῆς τῶν ἀνέμων βία; διαφυλάττειν. Σινδόνα: δὲ χἀτετείχιζον τὴν σχηνὴν Ex βύσσου καὶ ὑαχίνθου xal πορφύρα; xal xoxxlvou διυφασμέναι, πενταπήχεις, τετράγωνοι, ἀπὸ τοῦ χράνους μέχρι τῆς βάσεως, χατὰ μέσου τῶν χαμαχίων ἕως ἐδάφους χεχυμέναι. Καὶ αἱ μὲν τρεῖς πλευραὶ τοῦτον ἑστήχασι τὸν τρόπον. Ἡ δὲ τετάρτη πλευρὰ, fjv xat πρώτην μᾶλλόν τις εἴποι καλῶς εἶναι (:ἴσοδος γὰρ ἣν εἰς τὴν σχηνὴν αὕτη, πεντήκοντα πήχεις ἔχουσα) πύλης μὲν εἰχασμένην písnv «xoc: πηχέων εἶχεν εἴσοδον, δύο δὲ χάμαχας ἐχάστη πλευρᾷ τῆς εἰσύδου χαταπέπηχτο, καραστά- δ:ς ὥσεκερ ἀπο:ελούξας. ᾿Εχατέρωθε δὲ τῆς εἰσόδου. ἀνὰ διχαπέντς πήχεις ἀνέμεινον, ἑχάστον μέρονς ἴς χάμακας καταπκεπηγμένου χαὶ ἐρεισμένου,
119
iribilibus, longitudinis spithamarum v, latitudiuis ac profunditaiis spithamarum trium, auro intus et exira obducta. Ea quando opus erat a sacerdotibus portabatut, annulos aureos infixos habebat, et in humeris vectibus gestabatur. Eiant super ipsa duo Cherubim, forma uulli earum rerum quz ab homi- nibus conspiciuntur similia. In ea reposite erant ciiam dux tabulz decalogi. [In ea parte zdis sacre que erat ante. Sancta, collocata erat. mensa longa cubitos 1j, lata. cubitum t, alta. spithamas tres, Ha- bebat infizos annulos aurcos, et vectibus gestaba- tur aurcis In qua propositionis panes duodecim erant positi duplici senione dispositi, qui per omne Sabbatum mutabantur, erantque azymi. Et supra
JOSEPPI Arca erat in Sancto sanctorum, ex lignis impu- A
120
"H 65 Κιδωτὸς ἦν εἰς τὸ " Aytoy τῶν ἁγίων, Ex ξύλων ἀσήπτων, μήχους σπιθαμῶν ε΄, πλάτους xal βάθους σπιθαμῶν τριῶν, χρυσῷ ἔσωθεν χαταχεχρισμένη (25). Αὕτη δὲ, ὁπότε δέοι, ὑπὸ τῶν ἱέρέων ἐφήρετο (26), χρίχοις χρυσοῖς ἐνηλωμένη, χαὶ ἐπ᾿ ὥμων ἀρτῆρσιν ἀγομένη. Ἐπῆσαν δὲ αὐτῇ δύο Χερουδὶμ, μορφῇ δὲ οὐδενὶ ταύτη (27) τῶν ὑπὸ ἀνθρώπων ἑωραμένων παραπλήσια. "Ev ταύτῃ xal αἱ δύο πλάκες ἀπέχειντο τῆς δεχαλόγου. Ἐν δὲ τῷ ναῷ τῷ πρὸ τῶν "Ayo, “ράπεζα ἵἴδρυπο μήχους πηχῶν ^, πλάτου; πηχῶν α΄, ὕψους σπιθαμῶν τριῶν, κρίχοις χρυσοῖς ἐνηλωμένη, χαὶ ἀρτῆρσι φερομένη χρυσοῖς, iv fj οἱ τῆς προθέ- σεως ἄρτοι δώδεχα, by δυσὶν ἐξάσιν κατὰ πᾶν σάδ- ὄχτον ἐναλλασσόμενοι, ἄζυμοι ἐτίθεντο. Καὶ ἐπάνω τῶν V (38) ἄρτων, δύο φιάλαι χρυσαξ θυμιαμάτων"
panes dus phialie aures thyriamatum plenz, qua D πλήρεις, πρὸς δὲ ἀρχτῷον ἔκειντο πλευρόν. Auyvla &
ad septentrionale latus posit:e erant. At. candela- brum adlatus crat meridionale, fusile ex auro, va- cuum, pondere mnarum c, constabatque liliis, ma- logranatis οἱ parvls crateribus, in septem partes divisum, habente qualibet parte deeem complexio- nes ex liliis, malogranatis ct craterculis; qua suut Ín universum Lxx, cerantque in eo lychni septem. Medium inter caudelabrum et mensam erat altare, cubitale ex omni latere, itidem ex lignis imputri- bilibus auro cireumdatis, altum cubitos 11, super quo erat crates aurea, et ad angulos posite erant coronx aurex, ct loricz ct annuli simul appositi erant, quo a sacerdotibus circumferri posset.
Ante tabernaculum locatum erat altare ze ob- C
duc:um ex lignisque confectum, quaquaversus meu- suram labens v cubitorum, altitudinem cubitorum trium, similiter auro indutum, crateim impositam habens instar retis, suscipiente terra ignem qui ex ca crate decidebat. Posituia. erat e regione altaris aurei, Utensilia ad tministerlum horum erant multa et varia : cyathi, et phialze, et thuribula, crateresque, aurea omnia,facta ad ministerium sacrum.Tale erat Tabernaculum. CAP. CXII. — Quantus erat populus a David contra J)jei voluntatem censitus.
De Israel quidem undecies centena millia ab relate viginti aunorum ad quinquaginta, hominum ad bella aptorum. De Juda vero, ejusdem azlatis
ἣν πρὸς τὸ μεσημόρινὸν πλευρὴν, Ex 4pusoU χεχωνευ- μένη, διάκονος, σταθμοῦ μνῶν θ΄" πεποίητο δὲ ix xplwov, καὶ ῥοΐσχων, xal χρατηριδίων, εἰς ἐπτὰ μέρη διαιρουμένη, ἑκάστου μέρους δέχα συνθέσεις ἐς χρίνων καὶ ῥοῶν καϊρχρατηριδίων ἔχοντος, ot el- σιν οἱ κάντες σ᾽ xal ἐπὶ ταύτης λύχνο: ἑπτά. Μέσον δὲ τῆς λυχνίας καὶ τῆς τραπέζης, θυσιαστήριον ἣν πηχναῖον χατὰ πλευρὰν ἐχάστην, ὁμοίως ἐκ ξύλων ἀσήπτων, χρυσῷ περιεληλασμένων, ὕψους κηχῶν β΄. Ἐπῖν δὲ αὐτῷ ἐσχάρα χρυσέα, xal χατὰ γωνίαν χρύσεοι στέφανοι ἐπέχειντο, καὶ σχυταλίδες xal χρῖχοι, πρὸς τὸ αὑτὸ διὰ τῶν ἱερέων φέρεσθαι συν- ἐχειντο. | Πρὸ δὲ τῆς σχηνῆς ἵδρυτο βωμὸς χάλχεος ὑπέξυ- ez, χατὰ πλευρὰν ἑχάστην ε΄’, πήχεις ἐχμετρημέ- νος (39), τὸ δὲ ὕψος τρίπηχυς, ὁμοίως χρυσῷ xa- χὐνιημένος, ἐσχάραν ἐπιχειμένην ἔχων διχτυωτὴν, τὸ καταφερόμενον πῦρ ἐξ αὐτῆς τῆς γῆς ἐχδεχομένης, χαὶ ἐτίθετο ἀντιχρὺ τοῦ χρυσέον. Σχεύη δὲ πρὸς τὴν τούτων λειτουργίαν ἦν πολλὰ καὶ διάφορα " οἰνοχοαὶ xai φιάλαι, καὶ θυΐσχαι, xal χρατῆρες, χρύσεα πάτα, πρὸς τὰς ἱερουργίας πεποιημένα. Αὕτη ἡ σκηνή. ΚΈΦΑΛ. ΡΙΒ΄. — Πόσος ἦν ὁ. λαὸς, ὁ ὑπὸ Δαδὶδ ἀριθμηθεὶς παρὰ τὸ δοχοῦν τῷ Θεῳ. 'Anb μὲν τοῦ Ἰσραὴλ pv μυριάδες, ἀπὸ εἴχοσα- τοῦ: ἕως πενττχονταετοῦς, ἀνδρῶν μαχητῶν. "Amb δὲ τοῦ Ἰούδα, τῆς αὐτῆς ἡλικίας, p' μυριάδες. Αἴ τινες
quadringenta millia : qui omnes per Joab nurmerati D πᾶσα. διὰ τοῦ Ἰωὰδ ἢριθμήθησαν.
sunt.
CAP. CXII. — Quotnam interierunt de populo pr- pter peccatum. Davidis οὐ recensionem populi.
Intra sex horas, qum fluxerunt a mane usque ad prandium, septingeula millia. CAD. CXIV. — Quanam mulieres cum jum fornica-
te fuissent, in. justas nuptias. laudabiliter trans- ierunt.
Thamar Chananza, quia artificiose cum Juda
(95) Forte xasaxtyouctopévt 36) Àu ἐφέρετο ἢ χρυσωμένη 21) Forte τούτων.
KEOAA. PIT*. --- Πόσοι dzxóJovro tob λαοῦ ési τῇ ἁμαρτίᾳ τοῦ Δαδὶ)δ, τῆς ἐξωριθμήσδως fov Jaov.
El; 6g ὥρας, τὰς ἀπὸ πρωῖ ἕως ἀρίστου, μυριά- δες ζ΄.
ΚΕΦΑΛ. PIA. — Τίνες ποργεύσασαι γυναῖκες, εὶς γώμους εὑδοκίμησαν.
Θώμαρ dj Χαναναΐίχ, εἰς τὸν Ἰούδαν σοφίως
wop-
(98) Forto γ΄, vel ιβ΄. (29) Forte ἐχμεμετρημένο;.
123
JOSEPPI
121
jeu. Fuerunt autem hi prophet, qui de Quibus Α γράπται εἶναι βιδλία. Προφῆται δέ εἰσιν υὗτοι, ol
prophet verant scripserunt, nec taucu ea repe- riunur.
Psalmorum tria millia im Paralipomenis David accepta feruntur; solos vero ex ipsis centum et quinquaginta ab amicis regis Ezechiw delectos fuisse, reliquos vero occultatos fuisse.
Quiuque millia proverbiorum a Salomone edita fuisse »it Scriptura in Paralipomenis. Sed non exstant nunc nisi soli tres libri ecclesiastici, Can- ticum, inysticum illud opus, ex pluribus canticis delectum fuisse titulo inscribitur. Joseppus vero historicus scribit duo volumina prophetia scri- psisse Ezechielem prophetam : at unum tantum inveniri scimus.
CAP. CXXI. — Quaenam sunt testimonia ab aposto- lis producta, quorun loca. in. Scripturis non ha- bemus.
Matthaeus ait de habitatione Josephi post redi- tum ex Agypto in Nazareth cum Domino : Veniens autem habitavit Nazareih, ut inpleretur quod scri- ptum [uit, quod Nazaraus vocabitur '*.
Paulus in Epistola ad Ephesios inquit : Propterea dicit : Excilare, qui dormis, εἰ illucescet tibi Chri- sius 1, Et iterum : Scriptumest : Factus est primus homo in animam vivam, secundus vero in spiritum vivificantem, Et cum presbyteris qui in Mileto eraut lequens, ait : eiperc.
CAP. CXXII. — Quivam fuerunt sacrarum Scriptu- rarum (ranslatores.
Primum sub Ptolemaeo Philadelpho, Alexandria 1} Judaeorum rxxn. Sapientes, sub Eleazaro pou- .. Hifice, qui inissi fuerunt, ut ei Scripturas iuterpre- tareutur.
Secundus interpres Aquila, qui vixit sub Adriano imperatore : qui Graecus cum esset, Judaisinum amplexatus, operam dedit lingue llebraicze. Ubi agnovit haud. ita exacte fuisse interpretatos Lxxi sapientes propterea quod Grzcam linguam minus benc callebant, diligentius est iuterpretatus.
Tertius translator Symmachus, sub Severo et Antonino, cognomento Gela, vixit. Hunc aiunt, cum esset Samaritanus, damnnasse cos et ab ipsis reces- sisse. Cumque diligentem operam fBebraicis scri- pluris iinperdissel, edidisse earum interpretatio- nem.
Quartus vertit. Theodotion, Ponticus genere,
9 Mattb. 1, 22. ** Ephes. v, 14.
(32) Confer tu vero 171 Reg. iv, 52, et Josephum Antig. vin, 2; itin Josephum nostrum. supra cap. 14. Mox hinc quoque consla!, cum non aguo- visse pxalm. cti.
(33) Redundai hic τοῦ βασ:λέως.
QM) Antiq. x. 6.
(35) M vov» vcl μόνιος.
(6) Omnino lezendu:n καγαγύμεναι.
Mementote potius dare, quan ac- C
γεγράφασι περὶ ὧν προεφήτευσαν, ἃ οὐχ εὑρίσχεται.
Ψαλμοὶ τρισχῶιοι λέγονται ἐν Παραλειπομέναις(58) εἶναι τοῦ Δαδὶδ, μόνους δὲ ἐξ αὐτῶν τοὺς ἑχατὸν πεντήχοντα ὑπὸ τῶν φίλων τοῦ βασιλέως Ἑζεχίου τοῦ βασιλέω; (355) ἐξειλέχθαι, τοὺς δὲ ἄλλους ἀπο- κεχρύφθαι.
Πενταχισχιλίας παροιμίας ὑπὸ τοῦ Σαλομῶντος ἐχδεδόσθαι, φησὶν fj τῶν Παραλειπομένων Γραφή. ᾿Αλλ᾽ οὐχ εἰσὶν νῦν ἢ μόναι τρεῖς αἱ ἐχχλησιαζόμε- ναι" τὸ "Aspa ἐξ ἀσμάτων πλειόνων τὸ μυστικὸν ἐξειλέχθαι ἐπιγέγραπται. Ἰώσηππος δὲ ἱστορεῖ (54). δύο βιδλία προφητεῖΐας τὸν προφήτην Ἱεζεκχιὴλ ve- γραφέναι, ἕν δὲ μόνων (35) ἐπιγινώσχομεν εὑρί- σχεσθαι. ᾿ ΚΕΦΑΛ. PKA'. — Τίνες εἰσὶν αἱ ὑπὸ τῶν dzo-
στόλων μαρτυρίαι παραγενόμεναι (56), ὧν τὰς
γραφὰς οὐκ ἔχομεν.
Ματθαῖός φησιν ἐπὶ τῇ οἰχήσει τοῦ Ἰωσὴφ, ἀπὸ «ἧς ἐξ Αἰγύπτου ἀνόδου εἰς τὴν Ναζαρὲτ μετὰ τοῦ Κυρίου: ᾿Ελθὼν δὲ ᾧκησε τὴν Ναζαρὲτ, ἵνα πληρωθῇ τὸ γεγραμμένον, ὅτι Ναζωραῖος κιληθή- σδται.
Παῦλος ἐν τῇ πρὸς Ἐφεσίους φησί" Διὸ .26γει" "Ereipai, ὅ καθεύδων, καὶ éxiguaócet σοι ὁ Xpi- στός. Ka πάλιν’ Γέγραπται, Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος εἰς ψυχὴν ζῶσαν, à δὲ δεύτερος εἰς πνεῦμα ζωοποιοῦν. Καὶ τοῖς ἐν Μιλήτῳ πρεσδυτέ- ροις διαλεγόμενός φησι’ Μνημογεύετε (51) μᾶ.1.1ο» διδόναι ἣ «ἰαμδάγειν.
ΚΕΦΑΛ. PKB. — Τίνες εἰσὶν οἱ τὰς ἱερὰς Γραφὰς . δρμηγεύσαντες.
Πρῶτον ἐπὶ Πτολεμαίου τοῦ Φιλαδέλφον ἐν ᾽Δλε- ξανδρείᾳ οἱ οβ’ τῶν Ἰουδαίων Σοφοὶ, ὑπὸ ᾿Ελεαζά- ρου τοῦ ἀρχιερέως εἰς τὸ ἐρμηνεῦσαι αὑτῷ τὰς Γραφὰς ἀποσταλέντες.
Δεύτερος ᾿Αχύλας ἑρμηνεύει, ἐπὶ τοῦ βασιλέως Αδριανοῦ γεγονὼς (38), ὃς ἐξ Ἑλλήνων ὧν, καὶ προστεθεὶς τῷ Ἰουδαῖσμῷ, πονήσας περὶ τὴν "E6patóa, ἐπιγνούς τε ὡς οὐκ ἀχριδῶς ἡρμήνευσαν οἱ o9' σοφοὶ, διὰ τὸ μὴ τὴν 'Ελλήνων φωνὴν ἀχρι- 600v, ἡρμήνευσεν ἀχριδέστερον.
Τρίτος ἡρμήνευσε Σύμμαχος ἐπὶ Σεδήρου xai ᾿Αντωνίνου (39), τοῦ Γέτα (40) ἐπιχεχλημένου, γενόμενος. Τοῦτόν qast Σαμαρείτην ὄντα, χατα- γνόντα αὑτῶν, ἀπ᾽ αὐτῶν ἀπεστᾶναι, φιλοπονήσαντά τε περὶ τὰς 'E6poixàc γραφὰς, ἐξενέγκαι αὑτῶν τὰς ἑρμηνείας.
Τέταρτος ἑρμηνεύει Θεοδοτίων (41), Ποντιχὸς τὸ
(37) Forte deest ὅτι μαχάριόν ἐστι͵, quia. beatius est.
(38) Circa an. Chr. 150.
($9) Circa seculi i1 medium.
(40) Antoninus Caracalla οἱ Gcta fratres. crant Severi filii,
(41) luclinante szculo u, sub Couinodo,
125
LIBELLUS MEMORIALIS.
126
γένος, xat (42) αἵρεσιν Magpxtovtath;, ἔπειτα mpos- A bieresi Marcionista. Deindo factus Judaus flebrai-
τεθεὶς Ἰουδαίοις, xai ζηλώσας τὴν Ἑδραῖξα, ἡ ομὴ νευσε xal αὑτὺς τὰς l'pagàc, οὐ πάνυ τῇ; τῶν οβ’ ἑρμηνείας παραλλάξας.
Πέμπτη δὲ ἔχδοσι; εὑρέθη ἐν Ἱεριχῷ, ἐν πίθοις χαλχοῖς χεχρυμμένη, οὐχ ἐπιγεγραμμένη τὸν ἑρμη- νέα. Φασὶ 6t αὐτὴν ὑπὸ γυναιχὸς ἐρμηνεῦσθαι, τὸ (43) xal ἐν οἰκίᾳ γυναιχὸς ἐπιμελοῦς ἐν τοῖς ἱε- pote Λόγοι; εὑρᾷσθα: τοὺς πίθους.
Ἕχτη δὲ ἄλλη εὑρέθη iv Νιχοπόλει τῇ πρὸς ᾿χτίοις, μετὰ τὸν Οὐέρου (M4) διωγμόν, "EG οὖν αἱ ἑρμηνεῖαι τῶν Γραφῶν εἰσ:, καὶ σώζονται (48).
ΚΈΦΑΛ. PKT". — Ποσάχις πορθεῖται ἡ "Ἱερου- : caJAig.
Πρῶτον ὑπὸ Ναδουχοδονόσορ τοῦ Βαθυλωνίου, ἐπὶ D
Σ:δεχίον βασιλέως xai Ἱερεμίου τοῦ προφήτου, ἐπὶ o ἔτη.
(49) Forte χατά.
45) Forte ἧρμ. τῷ. 44) Lege Σευήρου cum Épiphanio.
45) Hoc caput. veteres fere. solebant subjicere:
codi. iu quibus sacra Biblia describebant; qui ta- men videntar subinde aliquid addidisse de suo. Nos yepertum in duplici codice Dessarionis, neinpe xv et pxxxiv, bac nota apponendum censuimus. ltedo- lent codices illi seculum x vel xi.
Πόσαι παραδόσεις εἰσὶ τῆς θείας 1 Ῥαφςῆς, εἴτ᾽ οὖν ἀπὸ τοῦ Ἑδραϊκοῦυ εἰς τὸ Ἑ.1:ηγικὸν ἑρμηγεῖαι; καὶ τίγες οἱ ταύτην ἑρμηνεύσαντες ;
Πρώτη ἐστὶν ἡ τῶν οβ'’ ἑρμηνευτῶν, Οὗτοι Ἕδραῖοι ὄντες ἐξελέγησαν ἀπὸ ἑκάστης φυλῆς c', xot ἡρμήνευσαν τὴν θείαν Γραφὴν ἐπὶ Πτολεμαίου τοῦ Φιλαδέλφου βασιλέως, πρὸ τα’ ἐνιαυτοῦ τῆς χατὰ δάρχα γεννήσεως τοῦ Κυρίου ἡμῶν» Ἰησοῦ Χριστοῦ.
Δευτέρα ἐστὶν ἡ τοῦ ᾿Αχύλα. Οὗτος ἀπὸ Σινώπης τοῦ Πόντου ὑπάρχων, xal Ἕλλην ὧν, ἐδαπτίσθη ἐν ἽἹεροτξολύμο'ς, xal πάλιν τὸν Χριστιανισμὸν ἀναθε- ματίσας. χαὶ τοῖς Ἰουδαίοις π σδραμὼν, ἡρμήνευσε xat αὐτὸς τὴν θείαν Γραφὴν ἐπὶ ᾿Αδριανοῦ τοῦ βα- σιλέως τοῦ ἐπιλεπρωθέντος, μετὰ Ev vX, τῆς τῶν οβ' ἑρμηνείας διεστραμμένῳ λογισμῷ.
Τρίτη ἑρμηνεία ἐστὶν ἡ τοῦ Συμμάχου: Καὶ οὗτος Σ:μαοίτης ὧν, xal μὴ τιμηθεὶς ὑπὸ τοῦ ἰδίου, ὡς φίλαρχος, τοῖς Ἰουδλίοις προστρέχει, xal Ex δευτέρου περιτέμνεται, xal πρὺς διαστροφὴν τῶν Σαμαρειτῶν ἕρμηνεύει καὶ αὐτὸς τὴν θείαν Γραφὴν, ἐπὶ Σευΐύοου «οὐ βασιλέως, μετὰ vc ἔτη τῆς τοῦ ᾿Αχύλα ἑρμηνείας.
“ετάρτη ἐστὶν ἡ τοῦ Θεοδοτίιυνος τοῦ Ἐφεσίου. Ουτος τῆς αἱρέσεως Μαρχίωνος τοῦ Ποντιχοῦ ὧν, peche τἧς αἱρέσεως αὐτοῦ, ἡομήνευσξ xal αὐτὸς
πὶ Κομμόδου tou βασιλέως ἐν αὐτῷ τῷ χρόνῳ. Xx διασ- 'H πέμπτη ἑρμηνεία ἐν πίθοις εὐρέθη χεχρυμ- ἐπὶ ᾿λλεξανδηον τοῦ Μαμαίου παιδὸς, ἐν Νι- χηπόλει τῇ Robe ᾿Αρχτίου;.
ἽἜχτη δὲ ἄλλη εὑρέθη ἐν Νιχοπόλει τῇ πρὸ; 'Ap- χτίου;, μετὰ τὸν Xeufpoo διωγμόν. "EZ οὖν ἑρμη- νεΐαι τῶν Γραφῶν εἶσι χαὶ σώζονται.
ζ΄. ἙἭ μηνεία, ἢ τοῦ &yl.u Aouxtavou τοῦ μεγάλου ἀσκητοῦ xai μάρτυρος. "Ὅστις xal αὐτὸς ταῖς v T5Ye? p pévasc t σι, xaX τοῖς 'E6opaixol; ἐντυχὼν, xai ἐποπτώσας μετὰ ἀχριδείυ)ς τὰ λείποντα, ἢ xo περιττὰ ὄντα τῆς ἀληθείας ῥήματα, διορθωσάμενος ἐν τοῖς οἰχείοι: τῶν Γραξζφὼν τόποις ἐξέζοτο τοῖς Χριστιανοῖς ἀδελφοῖς. Ἥτις μετὰ τὴν ἄθλησιν xai . μαρτυρίαν τοῦ ἁγίου Λουχιανοῦ, μετὰ τὸν διωγμὸν τὸν γενόμενον ἐπὶ Maz: peav;o xai Διοκλητιανοῦ τῶν
τυράγνων, τὺ ἰδιόχειρον αὐτοῦ τῆς ἐχδόσειν" 2:57:07
v τῆς αὐτοῦ αἱρέσξω:.
camque linguam arripere salagens, intcrpretatua est ipse quoque Scripturas, liaud tamen multum a Lxxii versione recedeus.
Quinta autem editio inventa est Jerichunte, in doliolis 2neis occultata, ncc titulo interpretem fe- iens. Aiunt tamen e»m interpretationem a quadam muliere esse, propterea quod doliola illa inventa fuerint domi cnjusdam femin:z studiose sacrarum Litteraruu, : Sexta autem alia editio reperta est Nicopoli propé Actium, post Severi persecutionem, Sex igitur sunt Scripturarui trauslationes, exque servantur.
CAP. CXXIII. — Quoties vastata est Jerusalem.
Primum ab Nabuchodonosor Dabylonio, sub Se- decia rege et Jeremia propheta, ad annos Lxx.
εὑρέθη iv Νιχομηδείᾳ, ἐπὶ Κωνσταντίνου βασιλέως παρὰ Ἰουδαίοις ἐν τοίχῳ πυργίσχῳ χεχρισμένῳ κο- νιάματι εἰς δια ύλαξιν.
Quot sunt editiones diving Scripture, sive transla- tiones de Hebraico in Grecum : et quinam eam transtulerunt?
« Prima est rxxmn Interpretom. Hi cum lHebrzi essent, delecti sunt seni ex qualibet tribu, et ver- terunt. divinam Scripturam, sub rege lPiolemzo Philadelpho, anno ccc: ante nativitatem sccundum carnem Domini nostri Jesu Christi.
« Secunda est. interpretatio Aqui. llic erat de Sinope Ponti Grzcusque, baptizatus llierosolyiis. At rursum ejurato Christianismo, et ad Judaeos dilapsus, interpretatus est ipse quoque divinam Scripturam sub Adriano imperatore leproso, an- nis ccccxxx post editionem Lxxu l|nterpretum , perversa ratione.
« Tertia translatio est quam Symmachus elabo- ravit. ls quoque Samaritanus cum esset, nec bo- noratus a gentilibus suis, ceu homo eminendi avi- dus, ad Jud:evs divertit, et secundo circumciditur, atque secundum perversam.— Samarilanorum sen- tentiam. interpretatus. e«t ipse quoque Scripturam diviuam, sub Severo imperatore, post Aquile in- terpretationem anuls Lvi.
€ Quarta est. translatio Theodotionis Ephesii. Is erat de haeresi Marcionis Pontici, praedicator illius hzxresis. Interpretatus est et ipse sub Com- modo iniperatore eodem tempore juxta perversa su: laresis sensa.
« Quinta versio in doliis reperta est occultata,
D sub. Alexandro Mammeze filio, in Nicopoli quae est
ad Arctios.
« Sexta aote. alia interpretatio inventa est Ni- copoli ad Arctios, post persecutionem Severi. Sex igitur sunt et servantur. Sciipturarum — interpre- tatiencs,
« Septima. Translatio sancti Luciani magni tmo- nachi et martyris. Qui ct ipse lectis praieedentibus editionibus, et llebraicis, inspiciensque diligentis- sime quz deficerent, vcl etiam redundarent veritatis verba, emendaus in propriis Scripturarum locis, sic editionem procuravit Christianis frauibus. Post certamen ἃς martyrium saneti. Luciani, cuu jam cessasset persecutio, quie orta fuerat sub Maxi- miano et Diocletiano tyrannis, liber editionis illius ipsa eju3 manu descriptus inventus cst. Ni- comediz sub Constantino imperatore apud Judazos in muro, iu, armario quodam czu;cnto obducto, ad conscrvationem. »
197
JOSEPPI
128
Secundo post aunos cocctv, ab Antiocho lilustri, A δεύτερον μετὰ ἔτη vve', ὑπὸ ᾿Αντιόχου τοῦ "Exs-
ed dies wxcc, Maccabaicis nempe temporibus.
Tertio à Pompeio, Romanorum imperatore, Ari- stobulo et Hyrcauo de pontificatu contendentibus, qui fratres erant, eumque in. templum iutroduxe- rant. Is ad tres -nenses illud contaminavit, et qua- cuuque intro erant, abstulit.
Quarto ἃ Sosio, IRtomanorum imperatore, quem llerodes advocavit contra Antigonum, Aristobulo pro pontificatu contendcnte, ut. susciperet Hero- dem regem Judzz. Sex mensium ab eo obsidio- nem sustinuit.
Quinto post annos c a Sosii obsid'one. Αἱ post Doinini resurrectionem ejusque in ealum ascensio- nem, post annos nempe xxxvi, a Yespasiano οἱ Tito Juda universa vastalur, et templum funditus cversum est.
CAP, CXXIV. — Quoties et quando depopulati sunt lsraelite.
Primum sub Jeroboam, a Sosace reze Agzyptl.
$. Sub Azael rege Assyi:iorum translati sunt. in Assyrios.
9. Sub Ezechia decem tribus translata sunt. in fines Medorum et Chald:zeorum.
&. Sub Nabuchodonosor, quando et Jechoniu:n excecavit atque Sedeciam.
5. Sub Nerone imperatore Bomanorum.
6. Sub Vespasiano duce Rowauorum.
7. Piolemzus Lagides captis dolo Hierosolyiis, traduxit in. ZEgyptum.
8. Sub Antiocho Epiphane rege Syris, qui οἱ ad dctestabilia coegit.
9. Poinpeius dux Romanorum tributarios effecit bellum gerens adversus Hiercsolymam, [lyrcano regnum ac sacerdotium ministrante.
Usque ad hunc igitur. Ilyrcanum perseveravit regnum Dlebrzorum. Postca accipit regnum Hero- des alienigena a Romanis, qui etiam proximus erat Christi adventui.
10. Titus filius Vespasiani circa temp.us solemni- tatis paschalis, eversa Hierosolyma, quo tempore omnes festum agitabant ab universa natione con- venientes, interfecit hominum undecies centena millia, aliaque decies centena willia vendita in su- prema vastatione.
CAP. CXX V. — Caput aliud. ex Joseppo.
Mulier quedam, (ame in viscera et. medullas Subcunte, contra uaturam Insurrexit, arripiensque élium suuin (erat is pucr subrummus) ait : Infelix puer ! in bello et (ame et seditione, cui te reservem ? EMo mihi nutrimentum, ac vite solamen. Cum hac
dixisset, jugulat filium et assat : ac dimidium qui-
Vide supra cap. 9, nuin. 50, δὶ. ἢ Vide Cassium pag. δύ et. 405. )
Paleicius in sua versioac
φανοῦς, ἐπὶ ἡμέρας Do, κατὰ τοὺς Max«a6alwv χρόνους.
Τρίτον ὑπὸ Πομπηῖου, τοῦ Ῥωμαίων ἡγουμένου, ᾿Αριστοθούλου xal Ὑρχανοῦ ἐπὶ ἱερωσύνης payo- μένων, οἱ ἦσαν ἀδελφοὶ, χαὶ ἐπαγαγομένων αὑτὸν εἰς τὸν ναὸν, καὶ ἐπὶ μῆνας τρεῖς μιάναντα αὐτὸν, xai πάντα τὰ ἔνδον ἀφελόμενον (46).
Τέταρτον ὑπὸ Σωσίον τοῦ Ῥωμαίων στρατηγοῦ, ὃν Ἡρώδης ἐπηγάγετο χατὰ ᾿Αντιγόνον, τοῦ "Apt- στοδούλου περὶ ἀρχιερωσύνης ἀνισταμένον, δέξασθαι βασιλέα τῆς Ἰονδαίας (Ε) τὸν Ἡρώδην. 'Emo- λιορχήθη δὲ ἐπὶ τούτου μῆνας ἕξ.
Πέμπτον μετὰ ἔτη p! τῆς ὑπὸ Σωσίου πολιορχίας. Μετὰ δὲ τὴν τοῦ Κυρίου ἀνάστασιν, χαὶ ἄνοδον αὖ- τοῦ τὴν εἰς τὸν οὐρανὸν, εἰς ἔτη λη, ὑπὸ Οὑεασπα- σιανοῦ xai Τίτου ᾿Ιουδαία πᾶσα πεπόρθηται, χαὶ ὁ ναὸς παντελῶς ἑάλω.
ΚΕΦΑΛ. PKA', — Ποσάκις, καὶ πότε πορθήθησαν οἱ ἐξ Ἰσραή.1.
Πρῶτον ἐπὶ Ἱεροδοὰμ, Σωσάχις ὁ Δἰγυπείων βασιλεύ;.
β΄. Ἐπὶ ᾿Αζαὴλ βασιλέως ᾿Α:συρίων ἐπῳκίσθη- σὰν εἷς Ἀσσυρίους.
Y. Ἐπὶ 'Ecexiou δὲ αἱ δέχα φυλαὶ μεεῳκίσθησαν εἷς ὅρια Μήδων χαὶ Χαλδαίων.
b. Ἐπὶ Ναδουχοδονόσορ, ὅτε χαὶ τὸν Ἰεχονίαν ἐξετύφλωσε, χαὶ τὸν Σεδεχίαν.
ε΄. Ἐπὶ Νέρωνος; βασιλέως ᾿Ῥωμαίων.
ς΄. Ἐπὶ Οὐεσπασιανοῦ στρατηγυῦ 'Popalov.
ζ΄. Πτιολεμαῖος 6 Λάγου δόλῳ παραλαδὼν «à Ἱεροσόλυμα, μετῆρεν εἰς AUrumtov.
v. Ἐπὶ ᾿Αντιόχου τοῦ Ἐπιφανοῦς, ὃς καὶ ἐπὶ βδελύγμασιν ἠνάγχασε, βασιλεὺς Συρίας.
θ΄, Tlojtfto; στρατηλάτης Ῥωμαίων, ὑποφόρους ἐποίησε πολεμήσας Ἱεροσόλυμα, Ὑρκχανοῦ βασι- λεύοντος καὶ ἱερατεύοντος.
Ἕως αὐτοῦ τοίνυν 'Ypxavoo, fj βασιλεία τοῦ Ἰσραὴλ. Καὶ λαμθάνει τὴν βασιλείαν Ἡρώδης ἀλ- λόφυλος, ἀπὸ τῶν Ῥωμαίων, ὅς καὶ πλησιάζει τῇ τοῦ Χριστοῦ παρουσίᾳ.
v. Τίτος ὁ νἱὸς Οὐεσπασιανοῦ, κατὰ τὸν χαιρὸν τῆς τοῦ πάσχα ἑορτῆς, χατασχάψας τὰ Ἱεροσόλυμα, ἐν ᾧ πάντες ἑώρταζον cl τοῦ ἔθνους συναχθέντες, ἀνεῖλε μυριάδας pé (48), καὶ ἄλλας ρ' μυριάδας, ob; διαπέπραχεν ἐσχάτῃ ἁλώσει.
ΚΕΦΑΛ. PKE. — Κεφάλαιον ᾿Ιωσήππου (849)
τέρον"-
Τυνή τις, τοῦ λιμοῦ διὰ τῶν σπλάγχνων χαὶ μυολῶν παρεισδύοντος, ἐπὶ τὴν φύσιν ἐχώρει, χαὶ τὸ τέκνον (ἦν δὲ αὐτὸ ὑπομάσθιος παῖς) ἁρπασαμένη εἶπε" Βρέφος ἄυλιον ἐν πολέμῳ καὶ Aie καὶ σεάσει, tir, c6 τηρῶ; Γεγοῦ μοι τροφὴ, xal τῷ βίῳ μῦ- θος. Καὶ ταῦτα λέγονσα, σφάζει τὸν υἱὸν, καὶ ὀπτή-
(49) De bello Jud. lib. vn, cap. 8, Grsec. 91; Euseb. BH. E. lib. uw, » eap: 6, pag. ut s Ambros. Dc excidio urb. Hieros. lib. v, cap. AU
129
LIBELLUS MEMORIALIS.
10
caca, τὸ μὲν ἥμισυ χατεσθίει, τὸ δὲ λοιπὸν χαλύ- A dem vorat, reliquum occultans teservat.. Confestim
ψασα ἐφύλαττεν. Ἐῤθέω; ol στασιασταὶ παρῆσαν, καὶ τῆς ἀθεμίτου χνίσσης σπασάμενοι, ἠπείλουν, εἰ μὴ δείξειε τὸ παρασχενασῦδν, ἀποσφάττειν αὐτὴν ταχέως. Ἡ δὲ τὰ λείψανα τοῦ υἱοῦ διεχάλυψε. Τοὺς δὲ εὐθέως φρίχη χαὶ φρενῶν Exaxaat; ἔλαδε, xal παρὰ τὴν ὄψιν ἐπεπήγησαν. "I δὲ εἶπεν " Ἐμὸν totto τὸ τέκνον ὙγΟΊΟΡ, καὶ τὸ ἔργον ἐμόν. Φάγετε, xal γὰρ ἐγὼ Bé6poxa. M) γίγνεσθε μήτε μαλαχώτεροι γυναικὸς, μήτε συμπαθέστεροι μη- τρός. Εἰ δὲ ὑμεῖς ebos6eic, xal τὴν ἐμὴν dzxo- στρέφεσθε θυσίαν, καὶ τὸ Asinóv (ιδιν'άτω. Τὸ δὲ ἀπὸ τοῦ λιμοῦ φθειρόμενον χατὰ τὴν πόλιν πλῆθος ἔπιπτε, καὶ χαθ᾽ ἐχάστην οἰχίαν ὅπου τροφὴ παρ- ἐφάνη, πόλεμος ἦν ἐν αὐτῇ, xal διὰ χειρῶν ἐχώρουν οἱ φίλοι πρὸς ἀλλήλους. Πίστις δὲ ἀπορία; οὐδὲ τοῖς ἀποθνήσχουσιν, ἀλλὰ τοὺς ἐμπνέοντας οἱ λγσταὶ διηρεύνων, χαὶ ὑπὸ ἀμηχανίας τοὺς αὐτοὺς οἴχους εἰσεπήδων δὶς f) τρὶς ὥρᾳ μιᾷ.
ΚΈΦΑΛ. ῬΚῴῷ. — Πόσα: ἑορταὶ παρὰ ᾿Ιουδαίοις ἄγονται.
Νόμιμοι μὲν αἱ τρεῖς, ἐν αἷς χαὶ τρὶ; τοῦ ἐνιαυτοῦ εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ ἀνίεσαν. Πρώτην τὴν τοῦ Φασὲκ, 5 ἔστιν ὑπέρδασις, ἐν fj τὸ ἄζυμον ἥθιον, διαύα- τήριον χαλουμένην, ἐν τεασσταρεασχαιδεχάτῃ τοῦ πρώ- του μηνὸς ἐπιτελουμένην.
Δεντέραν, τὴν Πεντηχοστὴν, μετὰ v' ἡμέρας τοῦ Φασὲχ ἐπιτελουμένην, ἐν ἦ τὰ πρωτογεννήματα προσΐγον, ἐπείπερ καὶ αἱ δίπτυχοι πλάχες τῆς vo-
μοθεσίας ἐν ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ τῷ Μωῦσῇ ἐν τῷ Zw €
ὄρει ἐπεδόθησαν.
Τρίτην, ἐν τῷ ἑδδόμυ μηνὶ, τὴν τῶν Σχηνοπὴ- Υἵων * ἐν ᾧ μηνὶ, νεομηνίᾳ μὲν τοῦ μηνὸς σαλπίζειν ἂν χερατίνοις ἑπετάττοντο σάλπιγξι, τῇ δὲ δεχάτῃ νηστείαν μετὰ χαχουχίας ἄγειν. ᾿Απὸ δὲ πεντεχαι- δεχάτης ἕω: ἡμερῶν ἑπτὰ σχηνοποιεῖσθαι. Αὗται μὲν οὖν αἱ νόμιμοι τρεῖς ἑορταί,
Ἐφευρέθησαν δὲ καὶ ἄλλαι τέσσαρες ἑορταὶ, πραγ- μάτων εὐεργεσίας ἐνεγχάντων τινάς. Ἐν αἷς λυχνο- δατοῦσι, μηνὶ ᾿λδὲρ, ὃς ἐστι Δύστρος, ὑπὲρ τῆς ἀναιρέσεως ᾿Αμάνον, ὃ, cuveaxsuácato ἐπὶ τῶν Περσῶν ὅλον τὸ ἔθνος ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἀπὸ συνθήματος ἐξαφανίσαι. Μαρδοχαῖος 6 πείσας Ἐσθὴρ σύγχοι- τὸν γενομένην Δαρείου τοῦ ᾿Ασουῆρου, τὴν συσχενὴν αὐτοῦ ἀνέτρεψε, xa αὐτὸν ἀνεσταύρωσεν. 'Ἑορτά- ζουσι γοῦν ταύτην τὴν ἡμέραν, χαὶ χαλεῖται αὔτη ἢ ἑορτὴ παρ᾽ αὐταῖς Φρουραὶ (50).
Μηνὶ τῷ αὐτῷ ὑπὲρ τῆς ἀναιρέσεως Nixávopoe τοῦ ἀποσταλέντος ἐπὶ Δημητρίου ἐπὶ τὸν Μαχεδό- νων λαὸν ἐπὶ τῷ τὸν λαὸν ἀφανίσαι. ᾿Αλλὰ τούτῳ συμδαλὼν Ἰούδας ὁ Μαχχαδαῖος, ἑνίχησς, χαὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ xaY χεῖρας ἀποχόψας, ἤγαγεν εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ τῇ τρισχαιδεκάτῃ τοῦ Δύστρου μη- νός. "Ev fj ἡμέρᾳ καὶ τὴν ἑορτὴν ἕω; τοῦ παρόντος ἐπιτελοῦσι.
sediliosi adsunt, haustoque natibus nidore secle- rato, minitabantur, ni quos pararat cibos exl;iibe- ret, illam statim jugulaturos. At mulier filii reli- quias manifestavit. Hlos repeute horror auiniique alienatio occupavit, et ad visum obriguerunt. [lla vero inflt : Meus est. genuinus hic filius, et opus meum. Come:lite, elenim et ego pasla sum. Ne fwesi- lis nut molliores femina, aut. affectuosiores maitre. Quod si vos religiosi estis, el mcam aversamini ho- stiam , reliquie quoque mili cedant. Populi mutti- tudo fame absumpta per civitatem cadebat : atque in omni domo, ubi cibus videbatur esse, ín ea bel- lum erat, et manus consercbant ainici inter sc. Ne morientes quidem vidisse (idem penurize faciebat :
D sed spirantes adhue perscrutabaniur latrones, atque
ob inopiam cousilii in easdem domos una hora bis terve ingrediebautur.
CAP. CXX VI, — Quot festa apud Judeos εείε- brantur.
Ex legis constituto sunt tres, in. quibus etiam tcr quotannis in Jerusalem asceudcbant. Primum festum. Phasec, quod significat transitus : in quo azymum comedebant, dictum festum. trausitionis, celebrabaturquo primi mcusis die quarta decima.
Secundum Pentecoste, post L dies a P'hbasec ce- lehratum, in quo primogenita adducebant ; quoniam etiam duplices tabulie legis bac ipsa die Moysi in monte Sina tradite fueraut.
Tertium, mense septimo, Tabernaculorum, In quo mense, Kleudis ipsis mensis bucc nare ἰὼ eor- neis buceinis jubebantur, et die decima jejunium cum afflictione agitare. At a quintadecima die per dies continuos septem sub tabernaculis agerc. Hec igitur sunt tria legalia festa.
Excogitate sunt οἱ alie quatuor solemuitates duum res ipse beneficia quzdam attolerunt. ln. his solemuitatibus lucernis utuntur, mense Ader, qui est Dystrus, propter interfectum Amanum, qui ma- chinatus. fuerat. tempore regum Persarum gentem universam uno die dato siguo c medio tollero, At
p Mardochzus Estheri persuadens, quae conjux crat
Darii Assucri, machinas ejus evertit, eumque pa- tibulo suspendit, Celebrant igitur hanc diem : el liac. festivitas apud illos vocatur Custodia.
Kodem mense, propter interfectum. Nicanorem qui missus fuerat sub Demetrio ad populum Mace- donum ad perdendam gentem. Sed. conseria. cum eo pugua, cum Judas Maccabzus devicit, atque amputato ejus capite οἱ manibus, tulit Hicrosolymam tertiadecima die mensis Dystri. Qua die hactenus hanc celebrant festivitatem.
(50) Nisi malis poupat, dicas voce graeca tum essc auctorem, qui sensuac litteris maxiny
vharim accederet.
135
ΦΌΒΕΕΡΙ
136
(em, ole lo oporiet eiiam. loma testimonium perhi- & λέγοντος αὑτῷ * Θάρσει, Παῦ.1ε, ἀχούων, ὡς γὰρ
bere, VA cum teinpostato agitaretur inter. navigan- dum, angelum. conspicit iu somnis sibi dicentem : Kece donaeit tibi. Deus omnes navigantes tecum,
CAI, CX XX, — Quis comscript librum Regnorum.
Saulís gesta Samuel propheta cum litteris consi- gnasset, posuit in Tabernaculo, Davidis vcro, ac- tiones quidem primas ideininet Samuel, Gad. vero et Nathan prophete actiones posteriores. Salomo- nís priora favinora Nathan descripsit, posteriora auteur Achias Silonites et Joel, Rtoboani Samzas et Jadon. Abit Adon, itemque Asc. Αἱ res Josa- phali descripsit Jesus fllius Anani. Jdem iste Jesus conquisita siugula regum Israel gesta litteris con- menJavit. Quod ad consequentes attinet reges Juda , gestorum Joram et Ochozie et Joas el Amasiz (acta eot conscriptio οἱ reposita iu aula regia. Oaie vero et Joatham, ei Áchas et Ezechia, nou modo publicc tabulae actiones collegerunt, verum etiam Isaias propheta ipsas descripsit. Munassis vero. impia fa- cinora qui viderunt, (sunt autein bi propheta illius temporis ), descripsere, atque in aula regia depo- suere, Amasic item et Josie ei Joacim gestorum fuere publicae descriptiomes, que itidem in aula rcgia reposite sunt, Jechonie ac Sedecie, sub qui- bus ciiam populus in captivitatem ductus cst, οἱ templum dirutum, et regnum pessumdatum, Jerc- mias propheta miserabiles vitas descripsit.
Qunnium simul regum gesta, et exitus, Esdras sapiens qui vivebat tempore reditus populi de ca- puivitate, memoriter tenenslibrum universum leguo- rum, et gesta etiam eorum qui pie ac religiose vixe- ruunt, Postea vero animadvertens qux a $e prater- missa fuerantin volumine Biegnorum, scorsim hac rursus referens exposuit, quandoquidem prior liber qui editus fuerat, iu multis defecerat. Quem librum in duplici seclione conscriptum, Judai quidein Verba dierum, Ecclesia autem librum — Paralipomenon inscripsit.
CAP. CXXXI. — Quaenam per proverbia et enigmata in Scripturis dicia sunt.
Gedeon ad homines tribus Ephraim, qui ei in- fensi erant, propterea. quod non vocaverat illos ad bellum contra Madianitas, ait : Nonne melior est botryculus in. Ephraim, quam vindemia in. Ebiazer?
Jobab filius Gedconis ad Sicemitas qui elegeraut eum qui interfector fucrat Lxx. fratrum. suorum, ut inter 86 regnaret, Abünclechum | inquam, ait : Eundo ierunt ligna ut ungerent super se regem. Dixe- runt ergo. ole : Flegna auper nos. Et ait illis olea: Dimitiens pinguedinem. meam , quam. commendat Deus εἰ homines, pergam ut lignis. imperitem ἢ El Miserumi universa ligna ficulnee : Adesdum, regna
διεμαρεύρω περὶ ἐμοῦ εἷς τὴν ᾿Ιερουσαιὴμ, οὕτω
σε δεῖ καὶ elc ᾿Ρώμην μαρτυρῆσαι. Καὶ χειμαζόμε
νος ἐν τῷ πλεῖν, ἄγγελον ὁρὲ χαῦ᾽ ὕπνου; αὑτῷ 24-
γοντα * Ἰδοὺ χεχάρισταί σοι ὁ Θεὸς πάντας ἑοῦς
zJéorrac μετὰ σοῦ.
ΚΕΦΑΛ. PA. — Τὴν τῶν Bacidsuov βίδιλον tlc κατέγραψε.
Τοῦ μὲν Σαοὺλ τὰς πράξεις Σαμουὴλ ὁ προςἧ- τῆς ἀναγραγάμενος, ἔθηχεν ἐπὶ τῆς Σχηνῆς. Tov δὲ Δαζὶδ, τὰς προτέρας μὲν ὁ αὐτὸς Σαμουὴλ, Γὰδ δὲ χαὶ Νάθαν οἱ προφῆται τὰς μετὰ ταύτας. Τοῦ δὲ Σοιϊιομῶγο:, τὰς μὲν προτέρας πράξεις Ναθὰν ἀν- &ypájaxo, τὰς δὲ μετέπειτα ᾿Αχίας ὁ Σιλωνέτῃης xol Ἰωήλ. Τοῦ δὲ ᾿Ροδοὰμ Σαμαίας χαὶ ἽἸαδών, Τοῦ
D δὲ ᾽᾿Αδιᾶ ᾿Αδὼν, καὶ τοῦ Ἀσᾶ. Τοῦ δὲ ᾿Ιωσαςὰς
C
Ἰησοῦς ὁ τοῦ 1'Ávavr. Οὗτος δὲ ὁ Ἰησοῦς ἑκάστας τῶν βασιλέων τοῦ Ἰσραὴλ ἀναζητήσας πράξει;, &v- εγράψατο. Τῶν δὲ ἑξῇς βασιλέων τοῦ Ἰούδα, τοῦ [Ἰω- ρὰμ xaX τοὺ "Oxotlov, καὶ "Iod« καὶ 'Auac (ov, γέ- τονε τῶν πράξεων ἀναγραφὴ, καὶ ἀπέχειτο ἐν τοῖς βασιλείοις, Ὁσίου δὲ xaX ᾿Ιωάθαμ, καὶ Ἀχὰς xol ᾿Εᾷχκίου, οὐ μόνον δημόσιος τὰς πράξεις συνέλεξς βίδλος, ἀλλὰ xol Ἡσαῖας ὁ προφήτης αὐτὰς ἀν- ἐγράψατο. Τοῦ δὲ Μαγασσῆ οἱ ὁρῶντες, οἵ τινές εἰσιν οἱ τότε προφῆται, τὰς δυσσεδεῖϊς &vaypéyavto πράξεις, xaX ἐν τοῖς βασιλείοις ἀπέθεντο. 'Auaciov δὲ xai ᾿Ιωσίου καὶ ᾿Ιωακδὶμ ἀναγραφαὶ δημόσιοι γεγένηνται τῶν πράξεων, xal ἐν τοῖς βασιλείοις ὁμοίως ἀνετέθησαν. "exuwrlov bt xai Σεδεχίου, ἐφ᾽ ὧν χαὶ ὁ λαὸς εἰς αἰχμαλωσίαν ἀπήχθη, καὶ ὁ vab; ἥλω, χαὶ ἡ βασιλεία κατηνέχθτ, Ἱερεμίας ὁ προφήτης τοὺς οἰχτροὺ, ἀνεγράψατο βίους.
Ὁμοῦ δὲ τῶν βασιλέων τὰς πράξεις, xal τὰ τέλη, Ἔσδρας ὁ ποφὸς ἐν τῇ ἑπανόδῳ γενέμενο; τοῦ λαοῦ, τῇ ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας, ἀπομνημονεύσας ἅπασαν τὴν βίδλον τῶν Βασιλειῶν, τῶν τε εὐσεξῶς βιωσάντων τὰς πράξεις. Μετὰ δὲ ταῦτα ἐπιγνοὺς τίς va ἐστὶ τὰ παραλειφθέντα αὐτῷ ἐν τῇ Βασιλειῶν βίόδλῳ, ἰδίᾳ ταῦτα πάλιν ἀνενέγχας ἐξέθετο, ἐπείπερ ἡ προτέρα βίύλος ἡ ἐχδοθεῖσα, παρὰ πολλῶν ἐξελέ- λείπτο. Ἥντινα βίόλον ἐν δυσὶ τόμοις ἐγγραφεῖσαν, Ἰουδαῖοι μὲν, Λόγοι ἡμερῶν, ἡ δὲ ᾿Εχχλησία Lla- ραλειπομένων Bl6Aor ἐπέγραψεν.
KE9AA. PAA', — Τίνα xapa6oJixóc καὶ αἰνιγμα-. τωδῶς ἐν ταῖς l'pazaic εἴρηται.
Ὃ Γεδεὼν τοῖ; ἀπὸ Ἐφραὶμ quA; ἀγαναχτοῦσιν αὑτῷ, ὅτι μὴ χέχλτχεν αὐτοὺς εἰς τὸν χατὰ Μαδια- νιτῶν πόλε ον, φησίν" Οὐχὶ xpeittur ἐπιρυ.1.1}ς ἐν "Eppaly, ἣ τρυγητὸς ἐν ᾿Εδιάξερ;
Ἰωδὰ ὁ τοῦ Ῥεδεὼν υἱὸς πρὸς τοὺς Σιχημί- τας ἑλομένους τὸν φονέα γενόμενον τῶν ο΄ αὐτοῦ ἀδελφῶν βασιλεύειν αὐτῶν, τὸν ᾿Αδιμέλεχ, φησί" Πορευόμενα ἐπορεύθη τὰ ξύλα τοῦ χρίσαε ἐς" ἑαντὰ βασι.δι. Καὶ εἶπε τῇ ἐλαίᾳ * Βασίλευσον ép! ἡμᾶς. Kal εἶπεν αὑτοῖς ἡ ἐ1αία" ᾿Αφεῖσα τὴν πιότητά μου, ἣν ἐδόξασεν ὁ Θεὸς καὶ οἱ ἄγ- 0gxoxtot, πορευθῶ ἄρχειν τῶν ξύλων; Καὶ εἶπον
13T
LIBELLUS MEMORIALIS.
138
«ἄντα τὰ ξύλα vg cvxq " Δεῦρο, βασίλευσον ἐφ᾿ A inter nos. Et ait. ficulnea : Dimitiens dulcodinem
ἡμᾶς. Kal εἶπεν ἡ συκῇ "᾿Αφεῖσα τὴν γλνκύ- tntd μου, καὶ τὸ rérrupd pov τὸ ἀγαθὸν, πο- ρευθῶ ἄρχειν cor ξύλων; Καὶ εἶπον τὰ ξύλα τῇ ἀμπένλλῳ " Δεῦρο, καὶ βασίλευσον ἐφ᾽ ἡμᾶς. Καὶ εἶπεν αὑτοῖς ἡ ἄμπελος " Ἀφεῖσα τὸν οἷνόν μου, «al τὴν εὐφροσύνην τῶν ἀνθρώπων, πορευϑὼ ἄρ- xe κῶν ξύλων; Καὶ εἶπον τὰ £0Ja τῇ ῥάμνῳ" Δεῦρο, βασίλευσον ἐφ᾽ ἡμᾶς. Καὶ εἶπεν ἡ ῥάμνος τοῖς £X λοις " El ἐν ἀληθείᾳ ὑμεῖς χρίετέ με βασι-
meam, ei germen meum bouum, pergam αἰ lignis im- peritem? Ei dixerunt ligna viti : Adesdum, et reena inter nos. Et ait illis vitis : Dimülens vinum meum et letitiom hominum, pergam κπἰ lignis imperiem ? l'ixerantque ligna spina : Adesdum, reena iuter nos. Ei ait spina lignis : Si in veritate vos ungitis me re- gem inter vos, succedite ei subite umbram meam. Sin minus, exeat ignis de spina, et comedat cedros. Li- bani.
Jia àp' ὑμᾶς, εἰσέλθετε καὶ ὑποδύσαετε ὑπὸ τὴν σκέπην μου. Kal εἰ μὴ, ἐξέλθῃ xvp éx τῆς fd
prov καὶ κατα; ἄγοι cac πέδρους τοῦ Διθδένου.
Σαμψὼν εἰς τὸ μελικήριον ὃ εὗρεν ἐν τῷ στόματι οὗ ἀπέκτεινε λέοντος, καὶ ἔφαγε, πρόδλημα ποιήσας
Samson de favo, quem repererat in ore leonis à se interfecti, quemque comederat, enigma propo-
φησίν Ἐκ στόματος ἐσθίοντος ἐξῆλθε βρῶσις, B nens, inquit: Ez ere comedentis egressus. est. cibus
xal ἐξ ἰσχυροῦ γιλυχύ.
Καὶ ὁ Δαδὶδ πρὸς τὸν Σαούλ φησι" Δικόσαι Κύ ριος ἀναμέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ, καὶ ἐκδικήσαι Βύ- ριος ἐκ σοῦ, καὶ ἡ χείρ μου οὐκ ἔσται ἐπὶ cà, xa- θὼς .2έγει ἡ xapaCo.s - Ἐξ ἀνόμων ἐξελεύσεται z4ngpé sia.
'O 'Axaà6 πρὸς τὶν Σύρων βασιλέα ἀπειλοῦντα αὑτῷ, πᾶσαν τὴν τοῦ Ἰσραὴλ βασιλείαν ἀνειρεῖν, φησί" Mh καυχάσθω ὁ περιζωγγύμενος, ὡς ὁ ὑποζων- ψύμεγος.
Ἰωᾶς ὁ τοῦ Ἰσραὴλ βασιλεὺς, 'Apasiz τῷ τοῦ Ἰούδα βασιλεῖ φιλίαν ἀσπαζομένῳ πρὸς αὐτὸν, ἀλα- ζονενόμενος αὐτὸν, xal ὑπερορῶν αὑτοῦ τὴν σύντευ- Qv, δηλοῖ πρὸ; αὑτόν * Ἡ ἄχανος &AdAnos πρὸς
et ἐς forti dulcedo.
David quoque ad Saulem ait: Judicet. Dominus imer me etie; εἰ ultionem sumat Dominus ez te: et manus mea non erit conira ie : quemadmodum di- cit proverbium : Ex iniquis egredietur scelus.
Achabus ad regem Syrorum minitantem sibi quod universum lsraeliticum regnum ablaturus essel, inquit: Ne glorieiur qui cingitur, sicut qui discingitur.
Joas rex lsrael Amasiz regi Juda qui secum inire amicitiam avebat, petulanter eum czcipiens, ejusque vota contemnens, siguificat illi : Spina le- cuta est ad cedrum Libani inquiens : Da. filiam
τὴν κέδρον toU Αιδάνου λέγουσα" Δὸς τὴν θυ- C tuam filie meo uzorem. Et discurrerunt fere. cam-
γατέρα cov τῷ υἱῷ μου sic γυναῖκα. Kal 60s tà θηρία τοῦ ἀγροῦ ἐν τῷ Διδάνῳ, καὶ xat- δπάτησαν τὴν ἄκανον. Τύπτων ἐπάταξας τὴν ᾿δουμαία» καὶ &éagpé σε ἡ καρδία σου.
Ὁ δὲ Σαλομῶν κᾶσαν αὐτοῦ τὴν βίόλον τὴν πρώ- τὺ διὰ παραθδολῶν ἐξήνεγκε.
ΚΕΦΑΛ, ΡΑΒ'΄. — Tívec εἰσὶν αἱ Uxàp τοῦ Κυρίου ῥηθεῖσαι xapa6oJai. —
Περὶ τῆς νέας χάριτος, ὡς μὴ δεῖν ἐπὶ παλαϊῷ ἱματίῳ χαινὸν ῥάχος ἐπιῤῥάπτειν. ᾿Ασχοῖς παλαιοῖς μὴ δεῖν νέον οἶνον ἐμδάλλειν. Τοὺς ἀποστόλους ὡς πρόδατα ἐν μέσῳ λύχων ἀποστέλλειν ἔφησε. Τὸ κήρνγμα σπέρματι παραδέδληχεν, εἰς μὲν χαλὴν
pesires per Libanum, et conculcaverunt spinam. Τὰ percutiens cecidisti ]ldumaam, et extulit te cor tnum.
Salomon vero tot"m primum librum suum per similitudines digessit.
CAP. CXXXII. — Quaenam suni parabole ere Domi- uico prolate.
De Novo Testamento. 1. Quud nou oportet veteri vestunento novum panni frustum assuere: utribus veteribus non oportet novum vinum infundere **, 3. Dixit se mittere apostolos veluti oves in medio luporum **, 5. Pradicationem semini assimilavit,
Tijv καταδαλλομένῳ, xal ἐν p! xol ξ΄ xat X xap- p quod in terram bonam projicitur, et in c vel Lx
ποφοροῦντι. Ἐν 6b πέτρᾳ xai φραγμῷ καὶ á6a0ct 45. ἄχαρπον εἶναι ἀκελέγχεσθαι. Ζιζανίοις ἐπι- σκειρομένοις τοὺς τῶν αἱρέσεων λόγους, τῷ ἀγαθῷ σπέρματι, τῷ παρ᾽ αὑτοῦ σκαρέντι ἐπὶ τῆς γῆς. Livni, τὸν τοῦ χηρύγματος λόγον, ὑπερτέρω ὧν ἀνθρωπίνων τυγχάνοντι χατὰ τὴν αὕξη- c.v, δογμάτων. Καὶ 12:5 παραδέδληται, εἰς ἀλεύ- ρου σάτα τρία ἐμδληθείσῃ. Θησανρῷ χεχρυμμένῳ ἐντῇ τῇ, xai πάντων ἀπεμπωλουμένων εἰς τὴν «τούτου χτῆσιν. Μαργαρίτῃ τιμίῳ, προτιμωμένῳ τῶν ἤβη χτησθέντων. Πλουσίῳ χεχτημένῳ ἐν τῷ ταμείῳ αὑτοῦ χαινὰ καὶ παλαιὰ, τῆς νέας xal παρ᾽ 'E- ὀραῖοις διαθήχης τὴν ἐπίγνωσιν. ᾿Αλώπεχι τὴν
85 Matth. ix. "* Matth. x. * Lucae vin.
PaTROL. Gn. CVI.
95 Mattb. xii,
vel xxx fructificat : δὶ δὶ projiciatur in petram, aul sentes, aut terram minus profundam, infruc- tuosum reinanere ostenditur **. 4. Couparavit he- relicoruun sermones cum azizaniis superseminatis bono semini, quod ipse several super terra 5. δ. Cum sinapi, verba przdicauonis dognatum ; quippe quod incremento omnia humana exsuperet**, 6. Contulit etiam cum fermento misso infarins saia tria **. 7. Thesauro itcin occultato in terra, venditis omnibus ad illum coinparandum κ᾽. 8. Margarite quoque .pretiosz, qux aestimatione anteferur om- nibus rebus jam possessis **. 9. Homini diviti pos- sidenti in suo penu nova cet vetera. assimilavit no-
** μὰ. $
δ᾽ jbid. '*]bid. *' lbid.
14
LIBELLUS MEMORIALIS.
142
τὴν χαραδυλὴν ταύτην Ἰατρὲ, θεράπευσον σεαυ- A nem : Medice, cura te ipsum "ἢ. Paulus etiam pro
tór. Καὶ «fj ἐπιγραφῇ τῇ ἐν τῷ βωμῷ τῷ ἐν ᾿Αθή-
ναι;, ὁ Παῦλο;, ἐχούσῃ ᾿Αγγώστῳ Θεῷ, ἐχρήσατο
μαρτυρίᾳ, Ὃν οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεθεῖτα, λέγων,
ξοῦτον ἐγὼ καταγγέ.λῪλω ὑμῖν.
KESAA. PAA', --- Πόσοι ᾿Ιάκειδοι ἐν εοῖς dxoctó- .οις γεγόνασιν.
Ἰάχωδος ὁ τοῦ Ἰωάννου ἀδελφὸς, υἱὸς Ζεδεδαίου, ὃν καὶ ἀνεῶεν Ἡρώδης χαριζόμενος Ἰουδαίοις. Ἰάκωῦδος ὁ τοῦ "A.lpeiov. Ἰάχωδος ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἹΚυρίου ὁ καλούμενος Δίχαιος (62), ὃς xoi τῆς ἐν Ἱερουσαλὴμ Ἐκχχλησίας πρῶτος προέστη.
ἹΚΈΦΑΑ, PAE'. — Πόσοι ᾿Ιωάνγγοι εἷς τὸ κήρυγμα γεγόνασι καὶ πόσοι, Ζαχαρίαι.
testimonio usus est inscriptione altaris, quod erat Athenis habebatque : [gneto Deo, Quem ergo igno- rantes colitis, inquiens, hunc ego ammmntio vobis **.
CAP. CXXXIV. — Quot Jacobi inter apostolos - [nerunt.
Jacobus Josnnis frater, filius. Zebedei , quem etiam sustulit Herodes reio gratam facere Judaris volens ὅδ, Jacobus Alphei. Jacobus frater. Domini qui dicebatur Justus, qui ct primus preluit Ecclesige llierosolymitanz.
CAP. CXXXV. — Quot Joannes in predicatione serbi fuerunt, εἰ quot Zacharia.
Ἰωάννης ὁ Bastiotijc, ὃν Ἤρώδης ἀπεχεφάλι- α Joanues Baptista, quem Herodes obtruneavit, qui
€9tv, ὃς καὶ τὸ μαρεύριον (65) tv τῇ Παλαιστίνῃ εἶχε σεδαστῇ. Ἰωάννη; ὁ τοῦ Ζεύεδαίου υἱὸς, ὁ εὐαγγελιστὴς, ὁ χαὶ τὴν ἀποχάλυψιν θεασάμενος, xai τὴν χαθολιχὴν ἀποστείλας, ὃς xai ἐν Ἐφέσῳ τὸ μαρτύριον ἔχει. Ἰωάννης ὁ ἐπιχαλούμενος Μάρκος, ὃ Ἰέερου ἀκόλουθος, xat τὸ Εὐαγγέλιον γράψας, xat πρῶτος τῆς ᾿Αλεξανδρέων Ἐχχλησίας ἐπκίσχοπος ἀνα- δειχθείς.
Ζαχαρίαι δὲ € γεγόνασι. Πρῶτος ὁ τοῦ Ἰωδαὲ «οὔ ἀρχιερέως υἱὸς, ὃν ἀπέχτεινεν Ἰωᾶς ὁ βασιλεὺς, ἀναμέσον τοῦ vao) καὶ «wj θυσιαστηρίου. Ὁ τοῦ Βαραχίου, οὗ μνῆμην ὁ προφήτης Ἡσαῖας ποιεῖται, εἰς μαρτυρίαν αὐτὸν πχραλαδὼν τοῦ τιχτομένου
«αιδίου. Καὶ ὁ προφήτης" χαὶὸ παεὴρ τοῦ Βακτι.- C
στοῦ. ΚΈΦΑΛ. PAG'. — Ἱππολύεου Θηδαίου, ἐκ tob χρογιχοῦ αὐτοῦ συντάγματος (64. Ἰάκωδο; ὁ ἐπιχληθεὶς Δίχαιος, xal γ-νἕμενος πρῶτος ἐπίσχοπος Ἱεροσολύμων, ἀδελφὸς μὲν τοῦ Kvplou χατὰ σάρχα ἐλέγετο slvat, υἱὸς δὲ τοῦ τέχτο- νος Ἰωσὴφ, ix τῆς βιωτικῆς αὐτοῦ γυναιχός. "Abs φοὶ Συμεὼν, Σιδόνιος, Ἰούδας xai Ἰωσῆ. Τέσσαρας γὰρ υἱοὺς ἔσχεν ὁ Ἰωσὴφ, xai δύο θυγατέρας, τὴν τε Μάρλλ» χαὶ τὴν Μαρίαν, ἐκ τῆς γυναιχὸς αὐτοῦ -πἧς Σαλώμης, θυγατρὸς ᾿Αγγαίου, τοῦ ἀδελφοῦ Ζαχαρίου τοὺ ἱερέω;, τοῦ πατρὸς Ἰωάννου τοῦ Ἠαπτιστοῦ, υἱοῦ Βαραχίου, τοῦ υἱοῦ ᾿Αδιᾶ τοῦ ἱερέως. Καὶ τότε ἐχήρευσεν ὁ Ἰωσήφ. Ὡς τὴν Σαλώμην χαὶ τὃν Βαπτιστὴν Ἰωάννην ἀδελφῶν τέχνα ἀῤῥενιχῶν
εἶνλι. Ὁ γὰρ ᾿Αγγαῖος υἱὸς Βαραχίου, θεῖος 8
ωάννου ὁμοίως δὲ χαὶὁ Ζαχαρίας ἀδελφὸς ᾿Αγγαίου, θεῖο; δὲ Σαλώμης τῆς γυναιχὸς Ἰωσὴφ [Σαλώμην δέ qut, οὗ τὴν μαίαν (65), ἀλλὰ τὴν γυναῖνα Ἰω- «fo (00)]- ἡ γὰρ Μαρία (67) ἀπὸ Βηθλεὲμ ἐτύγχα-
δὲ Lac, tv, 25.
(62) Confer Combef, Amctar. Nov. 10m. |l, p. 843. Et in app. ad tom. 1 llippolyti Portuens., gag. 594, ubi hos duos Jacobos et ipse distinguit.
(65) lloc est, templi, hic et. infra. Fabricius 208 bene videtur vertisse, perpessus..... subiit, cum net proprie Joannes evangelitta F.puesi martyr oc- cabeerit.
(64) Totum hoc csput jare putat Cavzeus aliena
** Act. xvii, 31. 85 Act. x, 9.
et martyrium babuit in venerabili Palzstina. Joannes filius Zebedei, Evangelista, qui et Apocalypsin vi- dit, et Epistolam catholicam niisit, qui etiam Eplicsi martyrium habet. Joannes cognomine Marcus, Petri pedissequus , qui Evangelium scripsit, primusque designatus est episcopus Ecclesize Alexan- drinae.
Zacharie vero iw fuerunt. Primus. filius . Jedae pontiüicis, quem oceidit Joas rez inter templum et altare. Filius Barachie, cujus meminit Isaias pro- pheta **, qui in testiiopium illum assumpsit nasci- turi pueri. Item. propheta : et pater Baptista.
CAP. CXXXVI. — Hippolyti Thebani locus, ex chro- mico ejus synlagmate,
Jacobus cognomine Justus, quí etiam fuit pri- mus Hierosolymorum episcopus , dicebitur quidem fuisse frater Domini secundum carnem, et filius fibri Josephi ex ejus uxore populari. Fratres erant Symeon, Sidonius, Judas et Jose. Quatuor namque filios habuit Josephus, et duas filias, Mar- tham videlicet et Mariam ex uxore su» Salome, filia Aggsi fratrie Zacharix sacerdotis, qui pater fuit Joannis Baptist, et Glius Barachiz filii Abise sacerdoiis, Tunc viduus erat Joseph. Itaque Salome et Joaunes Baptista ΕΠ} sunt ex germanis mascu- lis. Aggeus ciim | filius erat Barachiz et patruus Joannis. Itemque Zacharias frater Aggaci et patruus Salume uxons Joseph. (Salomen dico, nou iilam obstetricem, sed Josephi uxorem). Obstetrix enitn erat de Bethlehem, ista vero coasobrina Elisabeth, et sancte Virginis Mariz. Tres enim erant sorores
86 [s2. viii, 9.
manu insertum.
(651 Mariae Deipars. Obstetricem nomiue Salome Virgini ceu partus testem adfuisse (requenter do- cent veteres.
(06) Qua: uueinis includuntur, ex Hippo'vto sup. plevimuus.
(67) Maia lege ct llippol.
1(5
LIBELLUS MEMORIALIS.
tió
κήρυξ τοῦ λόχον tp AUyspes βασιλέα &r- A Edessam przco verbi δραά Abgarum regem missus
ἐσταλται.
Καὶ ᾿Ιωάννην δὲ τὸν ἐπικληθέντα Μάρχον ἐξ αὖ- τῶν γεγονότα ἐξιγχγινώαχοκεν.
Ἰούδας καὶ Σίλας. οἱ ὑπὸ τῶν ἀτουνέλωσν μετὶ Παύλου χαὶ Βαρνάδα͵ διὰ τὸ ζέτημε τὸ κερὶ τῆς νομικῶν φυλακῆς, εἰς τὴν ᾿Αντιόχειτν ἀπὸ τῆς Ἱερουσαλὴμ ἀκο-ταλένιςς.
πλήρης δὲ pam (69), χαὶ τὸν Κηρᾶν, περὶ οὗ qaetv ὁ ἔδαῦλος - Ὅτε δὲ ὅλδε Κηρας εἷς Ἁντιό- ges, πατὰ zpócwuxor ἀαἀὐεῷ ἀντόστην, ὅει κατ- eryrucpiroc jr, ἕνα τῶν € εἶναι“ ph γὰρ περὶ te» ἀποσνόδλου Bátpeu ταῦτα λέτειν αὑτόν.
Tesi; pkv πατὰ τῶν ἀπποσπδδοον ἐν τῇ Ἱερουναλὲμ γεγχόνακι, Τρεῖς δὲ usi mech τοῦ ἔξαύλον, ob μόνον ἂν τῇ "apevrsika τεγύνασεν͵ ἀλλὰ mh ἐν «τ δια- σευρᾷ, iub τῶν Ἰουδαίων δὲ ταὶ εὗτοι.
Καὶ «pisce; μὲν ἦν ὁ κατὰ τὸν συγκλεισμὸν τῶν
feit.
Joannem quoque cognomine Marcum ex ipsis feisse cognoscimus.
Judes εἰ Silas, qui sb apostolis cum Paulo et Barssba, propter quistioneea do observandis lega- Bbes, Antiochiam ab Jerusalem missi sast.
Ciemens auiem perhibet, qued Cephas de quo Paules ai : Cum euican venit Ceophas Antiochiam, im (aciem εἰ restiti, quippe qui erat reprobeasibilis ; sess faerit de 1zx. Noque enim, ast, de 2postolo Paro hse ipsum [eisse locatam.
CAP. CXXXYIM — Quot contra
persecutiones exciteur samt eb Judeis, usque dum
Ecclesiam B — copti sant, ot templum inccasum.
Tres quidem contra 250510105 Hicrosoeiymis fuc- rust. Tres sem contra Paviem fuerant, nou modo Miereseiviis, sed εἰ in dispersione, 481 et ipe 80 Jedis excdatz sont.
Prima perseestio 2 poaácibes excitata fais pre careerateec apodoloram. BSeceaóa e» fuit, qur cvetig sub Stepbsso protemarirre, cui et 2agles eeccemterizbsior. Tertia ie occiseme Jac. et carceratome Pii, que sub Berede facta esi: quasdo et angeles Petrum 8 viaculis solvit. aique ée carcere eduxit, Herodemque concionem ad po- μεῖναι hobestem Cesarem repentima imdipaaióese
c vulaera vit.
Ξα-ὰ ws» Baüase zal τῶν ἀδελφῶν, τέταρτες Jam vere άνεγεια Paulum atque fratres. quarta
ἂν Auummeig bm) τῶν Ἰουδαίων ixráfv διωγμός.
mmc. d zip Ῥώμχν ἐπὶ Kaísape, δεομίον
&scemecu.
πὸ PAS. — Πόσοι p οἱ δὲ Ἑλλήνων DBewrpsi γχογονύεας, καὶ διὰ εἰνων.
Zipsrac Νήρων δανγμὸν ἔγεγε κετὰ Χριστιανῶν,
ie Lyvcaonis 2. Jedzis seta est persecutio. Quiats sem Bera et Corimthi. Sexta vero Hierosol y wis : i» qu: etiam sped magisrales qexste szpeme- sere babita fe de praecemie verbi. Desique fuit persecutio, quas Panles Rowam 526 Crsarem via- eius misses est.
CAP. CXXAXIX. — Quei fuerxat ab gentilibus deste persecutiones, ei per quos.
Primus Nero persecmiomem ia Chrisaaes im-
vero securi percuti jassit ; Petro ut isverso capite
freciügereter pestolause. Ζ-. Δημετεανὺς μέγαν κινεῖ xs ἡμῶν διωγμὸν, Ὁ 8. Domitius: magnam movi comira mes perse-
πιουτμεὰς καὶ εὗτας γενύμενες, ὃς καὶ τὸν ξίαγγελ:-
dk ποῦ ἀμογμον τούτου͵, ειόνιας καὶ οἱ κατ ziv
E. Διωγμὸς ὑπὸ Osspov, καὶ τοῦ υἱοῦ (71) αὐτοῦ Jw vnu, κατὰ τὸ; Ἔχχλησία: ἔχχεῖται. Ἐπὶ τοὺ- τἶὧὖν Πολύκαρπος ἐντῇ ᾿Ασίᾳ μαρτυρεῖ Μτιτρόδονρο:,
48) Apud Kasch. NH. E. lib. v, cap. 11. Vile εἱ Ciuspsnsensum im bowl. Μίαν ὑμῶν.
cutionem, vir et isle sequissimes : qui etiam Jeas- . mem E«angelistam in Paises insulam rcilegavit.
8. Tert: persecutio ex ceecilaGene popsiorua per v^ris maüones (5 Chrisiasos coucitalorom obtpgi, primcipibes ποδόζως 605 coimmosentibus. Haut subinde Trajseus compescuit placita nosira edocns, io hac persecmüoue Piowies cali αἱ lesuporis anartvres clarwerust.
4. Quarta persecetie seb Vero, ejusque — filio Amtonino conira Ecciesiare efiusa est. tub bis Po- lvcarpas in Asi» maariyr fw, Metrodorus item,
(9) Forte πληγῶν, vel ἔπκληγεν, (11) luo fraure.
53
τίαν οὖσαν τῇ Καινῇ, ἕτερον ἔφη Θεὸν εἶναι. "Avá- στασιν ἀθετεῖ, βάπτισμα πολλάχις τοῖς αὐτοῖς δίδωσιν ἐπὶ ἁμαρτιῶν λύσει. “Ὑπὲρ χοιμωμένων βαπτίζουσι.
x£. Λουχιανισταί. Λούχιός τις, οὐχὶ ὁ ᾿Αρειανὸς, γέγονε μετὰ Μαρχίωνα, τὰ Μαρχίωνος διαδεξάμενο:, χαὶ ἕτερα αὐτοῖς ἐπιπροσθεὶς ἀτοπώτερα.
xc". Ἀπελλιανοί. ᾿Απὸ ᾿Ἀπελλάου τινὸς ἤρξαντο. Καχίζει δὲ τὴν ποίησιν πᾶσαν, ὡς καὶ ὁ Μαρχίων. Οὐ τρεῖς δὲ ἀρχὰς εἶπεν, ὡς ἐχεῖνος, ἀλλ᾽ ἕνα Θεὸν πεποιηκότα Θεὸν ἕτερον, τὸν τῇ χτίσεως δημιουργόν.
κζ΄, Τατιαγοί. Τατιανὸς ἐν τῇ Μεσοποταμίᾳ γε- γόνει, τὴν Ἐγχρατητῶν αἵρεσιν συστησάμενος, ἣν ἴτασιν οἱ πολλοί.
κη΄. Φρύγες. Μωντανός τις χαὶ Πρισχίλλα τὴν αἵρεσιν ἐν τῇ Φρυγίᾳ συνεστήσαντο, Πεπουζᾶν "Is- ρῥουσαλὴμ αὑτοῖς πόλιν τῆς Φρυγίας ποιησάμενοι.
χϑ', Πεπουζιανοὶ ἀπὸ Πεπούζης τῆς Φρυγίας οὕτω προσαγορενόμενοι, χοινωνίαν ἄθεσμον ποιούμενοι χατὰ τῶν δυσσεθούντων.
λ΄. Τεσσαρεσκαιδεκατῖται, τὸ Πάσχα àv τεσσαρεσ- καιδεχάτῃ τῆς σελήνης μετὰ Ἰουδαίων τελοῦντες.
λα΄. "Α.1ογοί τινες χληθέντες, διὰ τὸ μὴ δέχεσθαι τὸν Λόγον ἐν ἀρχῇ Θεὸν ὄντα πρὸς τὸν Πατέρα, χαὶ διὰ τοῦτο μήτε Ἰωάννου Ἐῤαγγέλιον δέχεσθαι, μήτε τὴν ᾿Αποχάλυψιν αὐτοῦ.
λβ΄. Θεοδοτιανοί. Θεόδοτός τις ἐν τῷ Βυζαντίῳ Ὑενόμενος, ἄνθρωπον εἶπεν εἶναι Χριστὸν ψιλὸν, μετοχῆς Θεοῦ ἠξιωμένον.
λγ΄. ᾿Αρτεμιαγοί. ᾿Αρτεμίας γέγονέ τις ἐν τῇ ᾿Ασίᾳ, τὴν Θεοδότου αἴρεσιν τιμῆσας. “Ἄνθρωπον Tàp εἶπεν Ψιλὸν τὸν Χριστὸν, ἐν αὐτῷ τὸν Θεὸν Λό- γον χατοιχεῖν εὐδοχήσαντα.
λδ΄. Αελχισεδεκιανοὶ, δύναμιν Θεοῦ τὸν Μελχισε- δὲχ εἶναι νομίζουσι, καὶ εἰς αὐτὸν πάσας τὰς Γρα- φὰς ἀναφέρουσιν, αὐτὸν εἶναι λέγοντες τὸν Χριστόν.
λε΄. Νανᾶτοι. Νανᾶτος μετανοίας τρόπον (19) τοῖς ἃ μαρτάνουσιν οὐ δίδωσιν. Οὗτοι δέ εἶσιν οἱ Καθαροὺς ἑαυτοὺς προσαγορεύσαντες.
ἃς’. Σευηριανοί. Γυναῖχας ὁ Σευῆρος παραιτεῖται, δύναμιν ἀριστερὰν αὑτὴν καλῶν. Τὸν οἶνον ἀποδάλ- λεται, ἀπὸ μίξεως δράχοντος xal τῆς γῆς φῦναι τὴν ἄμπελον φάσχων.
λζ΄. Βαρδισανῖται. ᾿Απὸ Βαρδισάνου τινὸς ἐν τῇ D
Μεσοποταμίᾳ γεγονότος, οὗτοι δὲ ἀνεφύησαν. "Avá- στασιν ἀθετοῦσι σώματος, καὶ τὴν σάρχωσιν τοῦ Συτῆρρος χατὰ φαντασίαν γεγενῆσθαι τίθενται.
Àw'. ᾿Ελκεσιαγοὶ ἐν τῇ ᾿Αραδίᾳ γεγόνασιν. Οὗτοι ἀπό τινο; Ἑλχασᾶ ψευδοπροφητείας φέροντες" ἐλέ- “οντὸ δὲ xal Σαμψαῖοι.
X8. Βυριλλιανοί. Βύριλλός τις ἐν τῇ ᾿Αραδίᾳ xal οὗτο; γεγονὼς, ἄνθρωπον τὸν Χριστὸν ἐνόμισεν, οὐ πρότερον αὐτὸν ὄντα τὸν Χριστὸν Λόγον παραδεξά- βένος.
μ΄. Οδαλέσιοι. Οὐάλης, ὁ ἐν τῇ ᾿Αραδίᾳ xal οὗτος
[3] Forte τόπον.
LIBELLUS MEMORIALIS. Τὸν δὲ τὴν Παλαιὰν τῷ Ἰσραὴλ νομοθετήσαντα, tvav- A
151
porro qui Vetus Testamentum Israeli lege sanxit Novp co:trarium, alium dicebat esse Deum. Resurrectio- nem respuit. Baptisma multoties eisdem conferebat in remissionem peccatorum. Daptizant pro mortuis.
35. Lucianiste. Quidam Lucius , non utique ille Arianus , post Marcionem fuit, placita Marcionis adoptens, aliaque longe absurdiora illis adjiciens.
26. Apelliani. A quodam Apellao ceperunt. Ma- lam esse ait universam creaturam, ut et Marcio. Non tamen ut ille tría principia affirmabat, sed unum esse Deum, qui alium Deum fecerit opificem creatur:.
97. Tatiani. Tatianus in Mesopotamia fuerat, Encratetarum hzresim confinxit, quam plurimi no- runt,
99. Phryges. Quidam Montanus ac Priscilla banc hzeresim in Phrygia condiderunt, Pepuzan Phrygiaw civitatem Hierosolymam suam reputantes.
99. Pepuaiani, ἃ Pepuza civitate Pbrygiz ita co- gnominati ; impiam societatem adversus eos qui ir- religiose egissent, inierunt. |
20. Quartadecimani, qui celebrant Pascha cum Judais die decima quarta lunz.
51. Alogi quidam sic dicti, propterea quod non admittebant Logum, sive Verbum, in principio Deum exstantem apud Patrem, ideoque nec Joannis Evangelium recipiebant, neque ejus Apocalypsin.
59. Theodotiani. Theodotns homo Byzantinus aiebat Christum esse purum hominem, participa- . tione divinitatis dignatum.
55. Artemiani. Fuit quidam Artemias in Asia qui Theodoti hzresim in pretio habebat : asserens Christum esse nudum hominem , in quo Deus Ver- bum habitare libenter tulerit.
$4. Melchisedechiani virtutem Dei esse putant Melchisedechum, et in eum omnes Scripturas refe- runt, dicentes eum esse Christum.
$5. Navati. Navatus poenitentie modum peccalo- ribus non indulget. Hi autem sunt, qui se Catharos, id est puros, nominant.
$6. Severiani. Mulieres Severus non patitur, eas vim sinistram oppellitaus. Vinum repudiat, dicens ex coitu draconis οἱ telluris ortam vitem,
$97. Dardisanite, ἃ Bardisano quodam qui In Mesopotamia fuit, orti sunt. Resurrectionem negant corporis, incaruationemque Salvatoris phantasticam fuisse docent. -
58. Helcesiani in Arabia fuerunt. Isti a quodam Helcasa falsas prophetias mutuati sunt. Dicebautur etiam Sampsei.
89. Byrilliani. Byrillus quidam in Arabia pariter fuit. Hominem Christum putabat, nec admittebat eumder prius exstitisse Verbum Christum.
40. Valesii. Valens, qui et ipse in Arabia fuerat,
161
ζ΄ Ἢ διὰ κλήρων.
ἢ Ἡ δι᾽ ἀστραγάλων.
6' Ἢ διὰ πεμπύρων (87).
v Ἡ διὰ λαχμῶν.
ια’ Θυτιχὴ ζώων.
ι3'΄ Ὡοσχοπιχὴ
eY' 'H διὰ τεράτων.
ιδ΄ Ἢ χατ᾿ ἐνθουσίασιν.
ιε΄ Ἢ χατ᾽ εἴσχρισίν τινος ἐπιπνοίας.
ve^ Ἢ διὰ χληδόνων.-
ιζ΄’ Ἡ διά τινος ἐπιπνοίας (88).
ιη΄ Ἡ διὰ φήμης.
ιθ΄ Ἢ διὰ πανιχοῦ κινήματος.
x' Ἢ διὰ μορφοσχοπία:.
x« Ἡ διὰ χειροσχοπίας.
κβ' Ἡ διὰ πιτταχίων ὑπὸ ἀφραγίδα πιπτόντων.
xy Ἢ διὰ χοσχίνου.
xb Ἢ διὰ λεχάνης μαγιχῆς.
x& Ἢ ἐν φιάλῃ.
xc' Ἡ διὰ χλήσεω; αὐτοπτιχῆς.
x] Ἢ διὰ ψυχοπομπίας.
χη Ἡ διὰ τῶν ζυγοφορουμένων ἀγαλμάτων.
χϑ' 'H δι᾽ αὐλῶν.
X Ἡ διὰ συμθόλων.
λα’ Ἢ διὰ χυμδάλων.
λβ'’ Ἡ διὰ τυμπάνων καὶ ὀργάνου παντὸς μονσιχοῦ.
Av Ἧ διὰ Σαδαζίων (89).
A8 Μυρίζοντες ἄλλοι χατὰ τὸ φανταστικὸν θε-ά- ζουσιν. |
λε’ "Αλλοι σχότος συνεργὸν λαμδάνοντες.
λς’ "Ἄλλοι καταπόσεις.
λζ Ol δὲ ἐπῳδὰς xal συστάσεις,
λη "Αλλοι εἰς ὕδωρ φαντάζονται.
χϑ' Οἱ δὲ ἐν τοίχῳ.
μ’ Οἱ 6 ἐν ὑπαίθρῳ ἀέρι.
po! “Αλλοι ἐν ἡλίῳ, χαὶ ἐν τοῖς ἄλλοις, τοῖς xaz' οὐρανῶν ἄστροις.
pB Οἱ δὲ διὰ σπλάγχνων.
ΕΥ̓ Οἱ δὲ διὰ ὀρνίθων.
μδ' Οἱ δὲ δι' ἀλφίτων.
pe ΓΑλλοι διὰ τῆς φυσιχῆς παρατηρήσεως; φθα- νούσης. |
pe “Αλλοι ἐπὶ ζώων παραλλαγὰς, ἣ φυτῶν.
pA! Οἱ δὲ δι᾽ ἀριθμῶν.
μη’ Οἱ δὲ διὰ τῆς φυσιογνωμονιχῆς.
p^ Ἔστι καὶ ἐπιδολὴ ἐνθουσιαστιχὴ, xal ἐπιδολῇ θεοφορίας.
V Χρηστήρια δὲ διαδόητα παρ᾽ αὐτοῖς ἔστι " τὰ ἐν τοῖς ναοῖς Βαιτύλια, διὰ λίθων ἐν τοῖς στοιχείοις «ροσρασσόντων.
va' "Ev Αἰγύπτῳ τὸ Βονὶ (90), ὄργανόν τι τρίγω- vov ἐναρμόνιον, ᾧ χρῶνται οἱ ἱεργψάλται ἐν τοῖς κώμοις πλεχτριζόμενοι.
(81) Forte ἐμπύρων. Hzc videntur temere inseria. ne Forte Σαδαζίον, μητρίζοντες, Baccho el ma-
LIBELLUS MEMORIALIS.
Α
162
7 Per sortes. 8 Per tesseras. 9 Per ignem. 10 Per surtitiones. 11 Per animalium jugulationem 12 Per ovorum observationem. 13 Per monstra. 44 Per enihusiasmum. 15 Per insinuationem cujusdam afflatus. 16 Per nomenclaturam. 17 Per quamdam inspirationem. 18 Per famz rumorei. 19 Per panicam coumotionem. 20 Per forma inspectionem. 91 Per manuum inspectionem. 22 Per pittacia sigillo munita. $3 Per cribrum. 24 Per pelvim magicam. 95 Per phialau. 40 Per vocationem rei sun aspectum cadentis. 27 Per animarum evocationein. 28 Per imagines jugo gestatas. 29 Per tibias. 30 Per symbola. 91 Per cymbala. $2 Per tympana, etomne musicum instrumentum. $5 Per bsechautium saltationes. | δὲ Unguentis delibuti alii phantastice afflauur,
$5 Alii tenebras in subsidium assumunt. 96 Alii helluationes.
47 Alii incantamenta ac stationcs.
98 Alii per aquam plantasias sibi excitant. 99 Alii in pariete.
40 Alii sub dio.
41 Alii in sole, czterisque coelorum astris.
42. Alii per viscera.
45 Alii per volucres.
44 Alii per farinas.
45 Alii ex paturali presensione praeveniente.
46 Alii ex mutationibus animalium, sive planta- TUn.
D 471 Alii per numeros
48 Alii per physiognomonicen.
49 Est et invasio enthusiastica, et accessus affla- tus numinis.
50 Oracula porro apud illos famosissima fue- runt : Betylia in templis, per lapides in elementis agitatos,
δι Boni in JEgypto, quod erat instrumentum quoddam trisngulare musicum, quo sacerdotes ute bantur inter canendum in comicis tripudiis. Ple- etro pulsabatur.
trí deorum, (90) Al. Buvt, Βουνί.
169
LIBELLUS MEMORIALIS.
10
τωνιαῖον, ἔντιμον, θεμέλιον. Καὶ πάλιν φῶς αὐτὸν A mentum. Atque iterum lucem illum appellat : 4/lu-
xaist, Φωτίζου λέγων, 'IepovcaAng : κει γὰρ σου τὸ ρῶς, χαὶ ἡ δόξα Κυρίου ἐπὶ σὲ ἀνατέταιῖχε. Καὶ πάλιν Σωτῆρα αὑτὸν ὀνομάζει, Εἴπατε, λέγων, Τὴ θυγατρὶ Σιών" Ἰδοὺ ὁ Σωτήρ σοι zapaqérore. Καὶ Θοὸν αὐτὸν ἀναχηρύττει λέγων ταῖς πόλεσιν "looóa * ᾿Ιδοὺ ὁ Θεὸς ὑμῶν, ἰδοὺ Κύριος ἔρχεται ἂν πράτει ἰσχύος, καὶ τὸ ἔργον ἑκάστον εἰς τὸ «ρόσωκπον αὑτοῦ.
Ἱερεμίας δὲ ᾿Ιωσεδὲκ αὐτὸν, ὃ ἔστι, Θεὸς δίς xac, χαλεῖσθαι προηγόρευε" xal Δαθὶδ αὐτὸν ποοεῖπε, πρὸς ἐπιστρέφειν xai σώξεσθαι τὸν λαόν Qna.
᾿Τεζκχιὴλ δὲ, Θεὸν ἐρχόμενον αὑτὸν εἰς τὸ ποιμαί- Ὑεὶν χαὶ σώζειν τὰ ἀπολωλότα πρόδατα τοῦ λαοῦ “προλέγων, Δαδὶδ ὁμοίως χέχληχε.
Καὶ Δανιὴ.1, ὡς Υἱὸν ἀνθρώπον ἐπὶ τὸ χρίνειν τὰ πάντα ἐρχόμενον αὑτὸν ὁρᾷ.
Ὡσηὲ δὲ, τὸν εἰς τύπον τοῦ Σωτῆρος àx τῆς πορ- νευσάσης συναγωγῆς vibv αὐτῷ τιχτόμενου, "Icapat, ὃ ἐστι, σπορὰ θεοῦ, προσαγορεύεσθαι χελεύεται.
Μιχαίας δὲ γεννώμενον αὐτὸν ἐν τῇ Βηθλεὲμ προλέγων, ᾿Ηγούμενον ὠνόμασεν, ἔχοντα τὴν πρὸ αἰώνων ἔξοδον.
Καὶ Ζαχαρίας παλιν, τὸν ἐρχόμενον Σωτῆρα τοῦ λαοῦ, ᾿Ανατολὴν ἔχειν ὄνομα ἔφη xal νομέα, καὶ Θ:οῦ σύμφυλον ἄνδρα αὐτὸν χαλεῖ, ῥομφαίας xas' αὑτοῦ ἐγειρομένης.
ησοῦν δὲ αὐτὸν Σωτῆρα χόσμον τιχτόμενον, Γαθριὴ.} 6 ἄγγελος εὐαγγελιζόμενος τὴν γέννησιν αὐτοῦ, πρὸς τὴν Παρθένον χαλεῖσθαι μόνος ἔφησεν. Ὅπερ ὄνομα ἐσημαίνετο ἐν τῷ μυστιχῷ xal ἀῤῥήτῳ ὀυόματι, τῷ ἐν τῇ στεφάνῃ τῆς ἱερᾶς χιδωτοῦ ἐ πι- τεγραμμένῳ" διὰ τοῦ, τὸ ἰὼδ᾽ χαὶ ἣδ, σημαινομένου, ὃ ἐστι, δέκατον xal ὄγδιον, σαφῶς; ὑποδηλουμένου «τοῦ ἁγίου Ἰησοῦ, τοῦ Κυρίου τῆς δόξης ὀνόματος. ΚΈΕΦΑΛ. PNB' — Al δέχα ἐπιφάνειαι (98) τοῦ Κυ-
piov τοῖς ἰδίοις γενόμεναι, μετὰ τὸ ἐκ vaxpoy
αὐεὸν éyepünrat.
Πρῶτον ταῖς περὶ τὴν Μαρίαν ἐν τῷ μνημείῳ.
β. Τῷ Κηφᾷ μόνῳ, ὡς xat ὁ Παῦλος ἔφη " “ἜΠει- τα ὥφθη Kngg.
Y'- Τῶν θυρῶν χεχλεισμένων, τοῖς μαθηταῖς, τοῦ Θωμᾶ μὴ παρόντος, τῇ μιᾷ τῶν Σαδθάτων.
&. Tolg περὶ Κλεόπαν ἀπιοῦσιν εἰς τὴν Ἐμμαὼ, D
ἐν τῇ χλάσει τοῦ ἄρτου. ε΄. Παρόντος τοῦ θωμᾶ, καὶ τῶν λοιπῶν μαθητῶν, 8-:- xai τὸν Θωμᾶν ἐχάλει τὰς χεῖρας καὶ πλευρὰν ψΨηλαφήσαντα (99). | ς΄. Ἐν τῇ Γαλιλίᾳς τῆς ὑαλάσσης Τιδεριάδος, ἐν τῇ ἄγρᾳ τῶν pvy' ἰχθύων. v. Τοῖς πενταχοσίοις ἐφάπαξ, χατὰ τὸν Παῦλον. (v. Τῷ Ἰακώδῳ, κατὰ τὸν αὐτὸν Παῦλον. (1).]
9» ]ga Lx. d. ** Jes. Lxn, 18. "Ὁ Doa, x1, 9 seqq. 7 Jerem. xxxui, 6.
(98) Photius in Amphilochianis, interrog. 146, un- decies visum Christum docel. (99) Forte ψηλαφήσοντα. Parnot, Gn. CVI.
minare, inquiens, Jerusalem ; venit enim luz tua, et gloria Domini super le exorta est?*, Alio loco Sal- vaiorem illum nominat, Dicite, inquiens, filie Sion, Ecce Salvator tuus adest **. Quin et Deum il- lum deprasdicat dicens urbibus Jua : Ecce Deus vester, ecce Dominus venit. in. potestate roboris, et opus cujusque in faciem ejus **.
Jeremias vero Josedecum " illum, quod est, Deus justus, vocandum praedixit, Quin et Davidem illum prenominavit, ad convertendum et. salvandum po- pulum.
Esechiel autem, ipsum Deum venientem ad pa- scendum et salvandum oves populi qu:e perierant
B predicens, Davidem similiter vocavit "5.
Daniel quoque, videt illum tanquam ΕἸ πὶ ho- minis venientem ad judicandum omnia.
Osee vero, filium sibi natum in typum Salvatoris ex fornicante synagoga, vocare jubetur Jesrael quod significat, semen Dei.
Micheas autem vaticinslus eum nasciturum 1n Bethlehem, Ducem nuncupavit, habentem proces- sionem ante saecula.
Et Zacharias ibidem , venientem Salvatorem po- puli, Orientem habere nomen dixit; et pastoreu, et Dei contribulem hominem ipsum appellat, phra- mea adversus eum excitata.
Jesum porro ilium Salvatorem mundi nasciturum, Gabriel angelus qui nuntiavit nativitatem ejus, apud Virginem solus vocari asseruit. Quod nomen in» nuebatur mystico atque ineffabili nomine illo, quod inscriptum erat coronz arc; sacra ; per significa- tionem jod et hed, id est per decimun elementum ἢ. et octavum lH. subindicato sapienter nomine sancto Jesu; Domini gloriz.
CAP. CLII. — Decem apparitiones Domini snis facie, postquam ille e mortuis surrexit.
Primo Mariz et sociis ad monumentum.
2. Cepli soli, ut et Paulus perhibet inquiems ; Dcinde visus est Cephe.
9. Clausis januis visus est discipulis, non prae- sente Thoma, feris prima hebdomad:.
4. lis qui eum Cleopha abibant in, Emmao, in fractione panis.
5. Thoma przsente, ac reliquis discipulis, quando quoque Thomam vocavit, ut manus et latus pal- paret.
6. In Galilaa